Provérbios 23

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 "Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!"
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.