Provérbios 23

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 "Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!"
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.