Provérbios 23

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 "Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!"
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.