Provérbios 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum; besser als Silber und Gold ist Gunst.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.