Provérbios 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum; besser als Silber und Gold ist Gunst.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.