Provérbios 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum; besser als Silber und Gold ist Gunst.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.