Provérbios 22

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum; besser als Silber und Gold ist Gunst.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer von Jahwes Zorn getroffen ist, fällt darein.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Siehst du einen behend in seinem Geschäfte, vor Königen kann er sich zum Dienste stellen; nicht wird er sich vor Unberühmten stellen.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.