Jó 4
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Da antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Da stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 "Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 "Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 "geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 "Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 "Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand."
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.