Jó 4

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Da stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 "Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 "Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 "geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 "Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 "Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand."
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.