Jó 9

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 అప్పుడు యోబు ఇలా జవాబిచ్చాడు:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “అవును, నీవు చెప్పేది సత్యమే అని నాకు తెలుసు.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 ఒక మనిషి దేవునితో వాదించలేడు. దేవుడు వెయ్యి ప్రశ్నలు అడుగవచ్చు.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 దేవుని జ్ఞానం లోతైనది, ఆయన శక్తి గొప్పది.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 దేవుడు పర్వతాలను కదిలిస్తాడు. కాని వాటికి తెలియదు.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 భూమిని కంపింప చేయటానికి దేవుడు భూకంపాలను పంపిస్తాడు.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 దేవుడు సూర్యునితో మాట్లాడి దానిని ఉదయించకుండా చేయగలడు.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 దేవుడే ఆకాశాలను చేశాడు.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 “స్వాతి, మృగశీర్షము, కృత్తిక అనేవాటిని చేసినవాడు ఆయనే.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 మనుష్యులు గ్రహించలేని ఆశ్చర్యకర కార్యాలను దేవుడు చేస్తాడు.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 దేవుడు నన్ను దాటి వేళ్లేటప్పుడు నేను ఆయనను చూడలేను.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 దేవుడు దేనినై నా తీసివేస్తే,
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 దేవుడు తన కోపాన్ని తగ్గించుకోడు.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 యోబు ఇంకా ఇలా చెప్పాడు: “కనుక నేను దేవునితో వాదించలేను.
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 యోబు అనే నేను నిర్దోషిని. కానీ ఆయనకు నేను జవాబు ఇవ్వలేను.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 ఒకవేళ నేను ఆయనకు మొరపెట్టినా, ఆయన జవాబిచ్చినా,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 నన్ను అణచివేయటానికి దేవుడు తుఫానులు పంపిస్తాడు.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 దేవుడు నన్ను మళ్లీ శ్వాస పీల్చనీయడు.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 నేను దేవుణ్ణి ఓడించలేను.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 యోబు అనే నేను నిర్దోషిని, కాని నేను చెప్పే మాటలు నేను దోషిలా కనబడేటట్టు చేస్తాయి.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 నేను నిర్దోషిని, కాని నన్ను గూర్చి నేను లక్ష్య పెట్టను.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 జీవితం ఎప్పుడూ ఒకేలా ఉంటుంది.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 ఏదో ఒక దారుణం జరిగి ఒక నిర్దోషి అకస్మాత్తుగా చనిపోయినప్పుడు అతని శ్రమను చూసి దేవుడు నవ్వుతాడు.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 భూమిని దుర్మార్గుడు చేజిక్కించుకున్నప్పుడు దేవుడు న్యాయమూర్తులను గుడ్డివాళ్లను చేస్తాడా?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “పరుగెత్తేవాని కంటె వేగంగా నా రోజులు గడిచి పోయాయి.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 జమ్ము పడవలు పోయేలా నా రోజులు వేగంగా పోతున్నాయి.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 “నేను ఆరోపణలు చేయను,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 నాకు నా శ్రమ అంతటిని గూర్చి ఇంకా భయమే.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 నేను దోషిని అని ఇది వరకే తీర్పు తీర్చబడింది.
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 మంచుతో నన్ను నేను కడుగుకొన్నా,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 దేవుడు నన్ను చావు గోతిలొ పడవేస్తాడు.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 దేవుడు నాలా మనిషి కాడు. అందుకే నేను ఆయనకు జవాబు ఇవ్వలేను.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 మాకు మధ్య నిలబడేందుకు ఎవరైనా ఉంటే బాగుండును.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 దేవుని శిక్షా దండాన్ని తీసువేసుకొనే వారు ఎవరైనా ఉంటే బాగుండును.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 అప్పుడు నేను దేవునికి భయపడకుండా నేను చెప్పదలచుకొన్నది చెప్పగలుగుతాను.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.