Jó 9
హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs ARA
1 అప్పుడు యోబు ఇలా జవాబిచ్చాడు:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “అవును, నీవు చెప్పేది సత్యమే అని నాకు తెలుసు.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 ఒక మనిషి దేవునితో వాదించలేడు. దేవుడు వెయ్యి ప్రశ్నలు అడుగవచ్చు.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 దేవుని జ్ఞానం లోతైనది, ఆయన శక్తి గొప్పది.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 దేవుడు పర్వతాలను కదిలిస్తాడు. కాని వాటికి తెలియదు.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 భూమిని కంపింప చేయటానికి దేవుడు భూకంపాలను పంపిస్తాడు.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 దేవుడు సూర్యునితో మాట్లాడి దానిని ఉదయించకుండా చేయగలడు.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 దేవుడే ఆకాశాలను చేశాడు.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 “స్వాతి, మృగశీర్షము, కృత్తిక అనేవాటిని చేసినవాడు ఆయనే.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 మనుష్యులు గ్రహించలేని ఆశ్చర్యకర కార్యాలను దేవుడు చేస్తాడు.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 దేవుడు నన్ను దాటి వేళ్లేటప్పుడు నేను ఆయనను చూడలేను.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 దేవుడు దేనినై నా తీసివేస్తే,
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 దేవుడు తన కోపాన్ని తగ్గించుకోడు.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 యోబు ఇంకా ఇలా చెప్పాడు: “కనుక నేను దేవునితో వాదించలేను.
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 యోబు అనే నేను నిర్దోషిని. కానీ ఆయనకు నేను జవాబు ఇవ్వలేను.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 ఒకవేళ నేను ఆయనకు మొరపెట్టినా, ఆయన జవాబిచ్చినా,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 నన్ను అణచివేయటానికి దేవుడు తుఫానులు పంపిస్తాడు.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 దేవుడు నన్ను మళ్లీ శ్వాస పీల్చనీయడు.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 నేను దేవుణ్ణి ఓడించలేను.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 యోబు అనే నేను నిర్దోషిని, కాని నేను చెప్పే మాటలు నేను దోషిలా కనబడేటట్టు చేస్తాయి.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 నేను నిర్దోషిని, కాని నన్ను గూర్చి నేను లక్ష్య పెట్టను.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 జీవితం ఎప్పుడూ ఒకేలా ఉంటుంది.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 ఏదో ఒక దారుణం జరిగి ఒక నిర్దోషి అకస్మాత్తుగా చనిపోయినప్పుడు అతని శ్రమను చూసి దేవుడు నవ్వుతాడు.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 భూమిని దుర్మార్గుడు చేజిక్కించుకున్నప్పుడు దేవుడు న్యాయమూర్తులను గుడ్డివాళ్లను చేస్తాడా?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “పరుగెత్తేవాని కంటె వేగంగా నా రోజులు గడిచి పోయాయి.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 జమ్ము పడవలు పోయేలా నా రోజులు వేగంగా పోతున్నాయి.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 “నేను ఆరోపణలు చేయను,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 నాకు నా శ్రమ అంతటిని గూర్చి ఇంకా భయమే.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 నేను దోషిని అని ఇది వరకే తీర్పు తీర్చబడింది.
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 మంచుతో నన్ను నేను కడుగుకొన్నా,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 దేవుడు నన్ను చావు గోతిలొ పడవేస్తాడు.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 దేవుడు నాలా మనిషి కాడు. అందుకే నేను ఆయనకు జవాబు ఇవ్వలేను.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 మాకు మధ్య నిలబడేందుకు ఎవరైనా ఉంటే బాగుండును.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 దేవుని శిక్షా దండాన్ని తీసువేసుకొనే వారు ఎవరైనా ఉంటే బాగుండును.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 అప్పుడు నేను దేవునికి భయపడకుండా నేను చెప్పదలచుకొన్నది చెప్పగలుగుతాను.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.