Jó 9

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 అప్పుడు యోబు ఇలా జవాబిచ్చాడు:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “అవును, నీవు చెప్పేది సత్యమే అని నాకు తెలుసు.
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 ఒక మనిషి దేవునితో వాదించలేడు. దేవుడు వెయ్యి ప్రశ్నలు అడుగవచ్చు.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 దేవుని జ్ఞానం లోతైనది, ఆయన శక్తి గొప్పది.
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 దేవుడు పర్వతాలను కదిలిస్తాడు. కాని వాటికి తెలియదు.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 భూమిని కంపింప చేయటానికి దేవుడు భూకంపాలను పంపిస్తాడు.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 దేవుడు సూర్యునితో మాట్లాడి దానిని ఉదయించకుండా చేయగలడు.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 దేవుడే ఆకాశాలను చేశాడు.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 “స్వాతి, మృగశీర్షము, కృత్తిక అనేవాటిని చేసినవాడు ఆయనే.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 మనుష్యులు గ్రహించలేని ఆశ్చర్యకర కార్యాలను దేవుడు చేస్తాడు.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 దేవుడు నన్ను దాటి వేళ్లేటప్పుడు నేను ఆయనను చూడలేను.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 దేవుడు దేనినై నా తీసివేస్తే,
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 దేవుడు తన కోపాన్ని తగ్గించుకోడు.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 యోబు ఇంకా ఇలా చెప్పాడు: “కనుక నేను దేవునితో వాదించలేను.
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 యోబు అనే నేను నిర్దోషిని. కానీ ఆయనకు నేను జవాబు ఇవ్వలేను.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 ఒకవేళ నేను ఆయనకు మొరపెట్టినా, ఆయన జవాబిచ్చినా,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 నన్ను అణచివేయటానికి దేవుడు తుఫానులు పంపిస్తాడు.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 దేవుడు నన్ను మళ్లీ శ్వాస పీల్చనీయడు.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 నేను దేవుణ్ణి ఓడించలేను.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 యోబు అనే నేను నిర్దోషిని, కాని నేను చెప్పే మాటలు నేను దోషిలా కనబడేటట్టు చేస్తాయి.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 నేను నిర్దోషిని, కాని నన్ను గూర్చి నేను లక్ష్య పెట్టను.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 జీవితం ఎప్పుడూ ఒకేలా ఉంటుంది.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 ఏదో ఒక దారుణం జరిగి ఒక నిర్దోషి అకస్మాత్తుగా చనిపోయినప్పుడు అతని శ్రమను చూసి దేవుడు నవ్వుతాడు.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 భూమిని దుర్మార్గుడు చేజిక్కించుకున్నప్పుడు దేవుడు న్యాయమూర్తులను గుడ్డివాళ్లను చేస్తాడా?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “పరుగెత్తేవాని కంటె వేగంగా నా రోజులు గడిచి పోయాయి.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 జమ్ము పడవలు పోయేలా నా రోజులు వేగంగా పోతున్నాయి.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 “నేను ఆరోపణలు చేయను,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 నాకు నా శ్రమ అంతటిని గూర్చి ఇంకా భయమే.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 నేను దోషిని అని ఇది వరకే తీర్పు తీర్చబడింది.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 మంచుతో నన్ను నేను కడుగుకొన్నా,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 దేవుడు నన్ను చావు గోతిలొ పడవేస్తాడు.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 దేవుడు నాలా మనిషి కాడు. అందుకే నేను ఆయనకు జవాబు ఇవ్వలేను.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 మాకు మధ్య నిలబడేందుకు ఎవరైనా ఉంటే బాగుండును.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 దేవుని శిక్షా దండాన్ని తీసువేసుకొనే వారు ఎవరైనా ఉంటే బాగుండును.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 అప్పుడు నేను దేవునికి భయపడకుండా నేను చెప్పదలచుకొన్నది చెప్పగలుగుతాను.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.