Zacarias 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hijou chun kakihoupi Vantil chu ahung kile kitin a-ihmu bangin eihin sukhangin ahi.
1 O anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se desperta alguém do sono.
2 Tua hi ipi namum tin eidong in ahi, keiman ka donbut nin, sanna ngenna kisem thaomei tunna achunga thaotwi khonkhat akitun kamui kati. Hiche khon vella chun thaomei sagi aum'inkhat cheh chun avahna patjang khat neicheh ahom sagi aummin ahi.
2 Ele me perguntou: — O que você está vendo? Respondi: — Vejo um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Chuleh keiman hiche khon langte achun Olive thing ni kamun ahi.
3 Junto ao candelabro vejo duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Hijou chun keiman Vantil chu ka dongin Pakai hiche ho hi ipi tina ham? katin ahileh,
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, o que é isto?
5 Vantil chun na hetlou ham tin eidong in ahileh keiman ka hepoi ka Pakai katin ahi.
5 O anjo que falava comigo disse: — Você não sabe o que é isto? Respondi: — Não, meu senhor.
6 Hijou chun aman ei seipeh in, “Hiche hi Pakaiyin Zerubbabel kom'a asei chu ahi, hunamma natoh na leh thahat vanga hilou ding amavang keima Lhagao vanga hi ding ahi bouve, tin thaneipen Pakaiyin aseijin ahi.
6 Ele prosseguiu e me disse: — Esta é a palavra do
7 Imachan nang jou louding, mol sangpen jengin jong Zerubbabel lampi chu asuh tang jou louding ama masanga chu phaicham sohjeng ding ahi. Zerubbabel hin Hou-In semphatna a achaina song asettoh phattengleh, mipi hon Pathen'in phattheiboh hen, Pathen'in phattheiboh hen!” tia asapdiu ahi.
7 — “Quem é você, ó grande monte? Diante de Zorobabel você será uma planície. Porque ele colocará a pedra de remate do templo, em meio a aclamações: ‘Haja graça e graça para ela!’”
8 Hijeh chun Pakaiya kon nin thupeh chomkhat ahunglhung kit-in,
8 Novamente a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 Zerubbabal hi Hou-In aleibul ana tungdoh a chu ahin, aman asahchai ding ahi. Hiteng chuleh hatchungnung Pakai chun eihin sol ahi ti na het diu ahi.
9 — As mãos de Zorobabel lançaram os alicerces deste templo, e as mãos dele vão terminar a construção, para que vocês saibam que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vocês.
10 Natoh ahina ding banga amachal lou jeh in alungthoi’un ahi, ahinla Zerubbabel hin Hou-In asah chu atoh jom amutengu leh kipah tauvinte. Thaomei sagi kiti hin Pakai mit-in vannoi leiset pumpi akholsoh vetsahna ahi.
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse ficará alegre ao ver o prumo nas mãos de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Hijou chun keiman vantil chu ka dongin, hiche thaomei khom pang tenia Olive thingphung nihi ipi tina hintem,
11 Então perguntei ao anjo: — O que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 Thaotwi kisun lhah naji sana luong teni kom'a Olive thingbah teni khun ipi asatsat hin tem? kati.
12 E acrescentei uma segunda pergunta: — O que são aqueles dois ramos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem azeite dourado?
13 Aman eidong in na hetlou ham eiti. Keiman ka donbut in ka hepoi Pakai kati.
13 Ele me respondeu: — Você não sabe o que é isto? Eu respondi: — Não, meu senhor.
14 Hichun aman, “Hiche hin thao kinusa leiset pumpi Pakai laltouna kom'a ding jing van mi teni chu avetsah ahi”ati.
14 Então ele disse: — São os dois ungidos, que estão a serviço do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.