Zacarias 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darius vaipoh kumni le lha get channa Iddo themgao chapa Berechiah chapa Zechariah kom'a Pakai thupeh ahunglhungin hitin aseije.
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 Napateu chunga Pakai alunghang lheh jingin ahi.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Hijeh chun amaho kom'a h chun thaneipen Pakaiyin hitin ati, achutileh keijong nangho kom'a kahung kile kitding ahi tin thaneipen Pakaiyin aseije.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Napu napateu bangin chonhih’un, amaho jaha chu themgao hon lhang asap piuve, thaneipen Pakaiyin aseijin ase lamma nachon nauva kon leh thilse na bolnauva kon'in hungkile kit’uvin tin aseije. Ahivangin ama hon angai pouvin khohsah injong anei pouve, tin Pakaiyin aseije.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Napu napa teu chu tua hi hoilamma umma hitauvem? Amaho leh themgao ho chu sotpeha thigam'a ahi tauve.
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Ahinlah epi hijongleh kalhachate themgao kom'a kana phondoh ho jouse chu napu napa teu khanglaijin kaseibang bangin ana guilhung sohtan ahi. Hiche dungjui chun ama hon kisih in alungu ana heijun, Eihon thaneipen Pakaiya kon'in imudiu lom imu tauve, Aman kahin bolding ahi ati dungjuijin ahin tongdoh tan ahi.
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 Darius leng chan kumni lhinna shebath lha kehni somni leh ni li channin, themgao Iddo chapa Berachia chapa Zechariah kom'a Pakai thupeh ahunglhungin ahi.
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 Keiman phaicham khatnah huisum thing lah a sakol sankhat anadingin achung a pasal khat ana tou chu jan nin gaovin kanamun ahi. Anunglamma chun sakol asan, abuong chuleh akaang jong ana ummin ahi.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Keiman kakom'a thusei vantil kom'a chun “ka Pakai hiche sakol hoipenhi ipi vetsah naham katin ahileh vantil chun na hetsah nang’e ati.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Hichun huisum thing lah a ding mipa hin adonbut in, hicheng pihi Pakaiyin leiset pumpi khol le dinga asohdoh ahiuve ati.
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Huisum phung lah a ding Pakai vantil kom'a chun sakol chunga tou adang ho chun aseijun, “keihon leiset pumpi ka khollun, leiset chunghi lungmong in aum nauve”atiuve.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Hiche hi ajah phatnin Pakai vantil chu hiti hin ataove. Vo hatchungnung Pakai kum som sagi sung ahi nangma Jerusalem leh Judah khopiho chunga hung lunghanga nahitam, itih chan gei hi amaho chunga khotona na musah loulai ding ham.
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Keikom'a thusei vantil kom'a chun Pakaiyin lungmon konna thuchengin ana donbut in ahi.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Hiti chun kakihoulimpi vantil chun kakom'a hitin anaseijin ahi. Hatchungnung Pakai chun hitin aseije. Keiman Jerusalem le Zion phatna dinghi gelkhoh na leh khotona kanei lheh jingin ahi.
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Keiman tu tua chamna leh lungmonga um namdang ho kom'a kalung ahang lheh jengin kamite chunga vang kaha lunghan pon ahi. Namdang ho hin aha bolset val tauvin ahi.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Hijeh chun Pakaiyin hitin aseiye,keima Jerusalem'a khotona neijin kahung kile tai. KaHou-In kisa phading Chuleh Jerusalem kithah semphat ding ahi. tin hatchungnung Pakaiyin aseiye.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Hatchungnung Pakijin jong hitin aseiye, Israel khopi ho bulhingset a hung kile dohding chutengleh Pakai Zion alung monsahding chuleh Jerusalem'a dinga alahlut ding ahi.
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Hijouchun kadah in kavetleh saki li kamui
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Keima eiki houlimpi vantil kom achun hiche hi ipi tina ham tia kadohleh, aman eidonbut in,” hiche saki ho hin chitin namtin lah a Judah, Israel chuleh Jerusalem ana lhocheh a chu ahiuve.
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Chuin Pakaiyin thihkheng them mili eivetsah e.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Amaho hi ipi dinga hung hiuvam tia ka doh leh, vantil chun eidonbut in, hiche saki le nam ho hi Judah te muntinna ana thecheh ana sunem ho chu ahiuve. Tun hiche thihkheng them ho hin hiche nam ho hi kichatsah a sonlhu ding leh sumang dinga hung ahiuve ati.
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.