Zacarias 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darius vaipoh kumni le lha get channa Iddo themgao chapa Berechiah chapa Zechariah kom'a Pakai thupeh ahunglhungin hitin aseije.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario como rei da Pérsia, o Senhor Deus falou com o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido. O Deus Todo-Poderoso mandou que ele dissesse ao povo o seguinte:
2 Napateu chunga Pakai alunghang lheh jingin ahi.
2 — Eu, o Senhor , fiquei muito irado com os seus antepassados.
3 Hijeh chun amaho kom'a h chun thaneipen Pakaiyin hitin ati, achutileh keijong nangho kom'a kahung kile kitding ahi tin thaneipen Pakaiyin aseije.
3 Portanto, agora eu digo a vocês: Voltem para mim, e eu, o Senhor Todo-Poderoso, voltarei para vocês.
4 Napu napateu bangin chonhih’un, amaho jaha chu themgao hon lhang asap piuve, thaneipen Pakaiyin aseijin ase lamma nachon nauva kon leh thilse na bolnauva kon'in hungkile kit’uvin tin aseije. Ahivangin ama hon angai pouvin khohsah injong anei pouve, tin Pakaiyin aseije.
4 Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
5 Napu napa teu chu tua hi hoilamma umma hitauvem? Amaho leh themgao ho chu sotpeha thigam'a ahi tauve.
5 E agora onde estão os seus antepassados? E será que aqueles profetas ainda estão vivos?
6 Ahinlah epi hijongleh kalhachate themgao kom'a kana phondoh ho jouse chu napu napa teu khanglaijin kaseibang bangin ana guilhung sohtan ahi. Hiche dungjui chun ama hon kisih in alungu ana heijun, Eihon thaneipen Pakaiya kon'in imudiu lom imu tauve, Aman kahin bolding ahi ati dungjuijin ahin tongdoh tan ahi.
6 Por meio dos meus servos , os profetas, eu mandei mensagens e avisos aos antepassados de vocês. Mas eles não deram atenção e por isso foram castigados. Então eles se arrependeram e disseram: “O Senhor Todo-Poderoso fez o que tinha decidido fazer e nos castigou por causa dos nossos pecados. Ele fez o que merecíamos.”
7 Darius leng chan kumni lhinna shebath lha kehni somni leh ni li channin, themgao Iddo chapa Berachia chapa Zechariah kom'a Pakai thupeh ahunglhungin ahi.
7 No dia vinte e quatro do mês onze, chamado sebate , do segundo ano do reinado de Dario, eu, o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido, recebi uma mensagem de Deus, o Senhor .
8 Keiman phaicham khatnah huisum thing lah a sakol sankhat anadingin achung a pasal khat ana tou chu jan nin gaovin kanamun ahi. Anunglamma chun sakol asan, abuong chuleh akaang jong ana ummin ahi.
8 Naquela noite, tive uma visão e nela vi um anjo do Senhor montado num cavalo vermelho. O anjo estava parado num vale, no meio de umas moitas, e atrás dele estavam outros anjos montados, uns em cavalos vermelhos, outros em cavalos baios, e outros em cavalos brancos.
9 Keiman kakom'a thusei vantil kom'a chun “ka Pakai hiche sakol hoipenhi ipi vetsah naham katin ahileh vantil chun na hetsah nang’e ati.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, quem são esses anjos montados em cavalos? Ele respondeu: — Eu vou lhe dizer.
10 Hichun huisum thing lah a ding mipa hin adonbut in, hicheng pihi Pakaiyin leiset pumpi khol le dinga asohdoh ahiuve ati.
10 Aí o anjo que estava no meio das moitas disse: — Eles são os anjos que o
11 Huisum phung lah a ding Pakai vantil kom'a chun sakol chunga tou adang ho chun aseijun, “keihon leiset pumpi ka khollun, leiset chunghi lungmong in aum nauve”atiuve.
11 Então aqueles anjos disseram ao anjo que estava no meio das moitas: — Acabamos de andar por toda a terra e vimos que tudo está calmo e em paz.
12 Hiche hi ajah phatnin Pakai vantil chu hiti hin ataove. Vo hatchungnung Pakai kum som sagi sung ahi nangma Jerusalem leh Judah khopiho chunga hung lunghanga nahitam, itih chan gei hi amaho chunga khotona na musah loulai ding ham.
12 E o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Keikom'a thusei vantil kom'a chun Pakaiyin lungmon konna thuchengin ana donbut in ahi.
13 O Senhor Deus respondeu com carinho ao anjo que estava falando comigo e disse palavras de consolo.
14 Hiti chun kakihoulimpi vantil chun kakom'a hitin anaseijin ahi. Hatchungnung Pakai chun hitin aseije. Keiman Jerusalem le Zion phatna dinghi gelkhoh na leh khotona kanei lheh jingin ahi.
14 Aí o anjo que falava comigo mandou que eu anunciasse em voz alta o seguinte: — Esta é a mensagem do
15 Keiman tu tua chamna leh lungmonga um namdang ho kom'a kalung ahang lheh jengin kamite chunga vang kaha lunghan pon ahi. Namdang ho hin aha bolset val tauvin ahi.
15 E estou muito irado com as nações que vivem sossegadas. Pois, quando eu estava um pouco irado com o meu povo, elas fizeram com que ele sofresse muito.
16 Hijeh chun Pakaiyin hitin aseiye,keima Jerusalem'a khotona neijin kahung kile tai. KaHou-In kisa phading Chuleh Jerusalem kithah semphat ding ahi. tin hatchungnung Pakaiyin aseiye.
16 Portanto, cheio de compaixão, voltei para Jerusalém. E eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que o Templo e a cidade toda serão construídos de novo.”
17 Hatchungnung Pakijin jong hitin aseiye, Israel khopi ho bulhingset a hung kile dohding chutengleh Pakai Zion alung monsahding chuleh Jerusalem'a dinga alahlut ding ahi.
17 E o anjo me disse também: — Anuncie que o
18 Hijouchun kadah in kavetleh saki li kamui
18 Tive outra visão e vi quatro chifres de boi.
19 Keima eiki houlimpi vantil kom achun hiche hi ipi tina ham tia kadohleh, aman eidonbut in,” hiche saki ho hin chitin namtin lah a Judah, Israel chuleh Jerusalem ana lhocheh a chu ahiuve.
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Que querem dizer estes chifres? Ele respondeu: — Eles representam as nações que espalharam pelo mundo inteiro os moradores de Judá, de Israel e de Jerusalém.
20 Chuin Pakaiyin thihkheng them mili eivetsah e.
20 Aí o Senhor Deus me mostrou quatro ferreiros.
21 Amaho hi ipi dinga hung hiuvam tia ka doh leh, vantil chun eidonbut in, hiche saki le nam ho hi Judah te muntinna ana thecheh ana sunem ho chu ahiuve. Tun hiche thihkheng them ho hin hiche nam ho hi kichatsah a sonlhu ding leh sumang dinga hung ahiuve ati.
21 Eu perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Os chifres são as nações que espalharam os moradores de Judá de tal maneira, que ninguém tinha coragem de levantar a cabeça. E agora estes ferreiros representam os que estão vindo para assustar e quebrar aqueles chifres, isto é, aquelas nações que conquistaram a terra de Judá e espalharam o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.