Tito 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tahsan chate chu solkal le avaipoho thunoiya um dingin geldohsah in. Amaho chu seingai, thilpha bol dia phat jousea kigosadema um jing hidiu ahi.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ama hon mi seiset le kinah abollou diu ahi. Chusanga nunnemna le kineosahna dihtah chu mijouse avetsah diu ahi.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Eiho jong, khatvei chu, lungthimbei le seingailou inahiu ahi. Eiho lamdihlou lama puilonlea inaum uva chule tahsa lung ngaichat le nomsahna tamtah soh a inaum'u ahi. Ihinkhou chu gitlouna le kithangsetto na a dima, chule khat le khat kihotoa inaum u ahi.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ahinlah–“Eihuhhing uva Pathen chun amingailut na le khotona ahin tahlang phat chun,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 aman eihuhhing tauve, eiho chonphat vang le natoh vang hilouvin amihepina vang'in. Aman ichonset nau jouse asoptheng in, penthahna eipeuvin, Lhagao Theng vang'in hinkho thah eipeuvin ahi.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Aman hongphal tah in Jesu Christa vang'in ichung uvah Lhagao Theng chu abunglhan ahi.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Amihepina vang'in michonphan eisimun chule tonsot van goulo dia kiskonna eipe tauve.”
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Hiche hi tahsan umtah a kisei ahi, chule nangman hiche thuhil hi hatah a nadop sang ding kadeiye chutia chu Pathen tahsan ho chun thilpha bol ding agelkhohna dingun. Hiche thuhil ho hi pha a chule mijouse dinga phachom tah ahi.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ngol hoi thua kihoulimna ho leh khanggui thua kinel baotam Judaho danthu dola kinah, hichenga kon chun kikhindoh in, hitiho chu phatchomna ding ahipoi, phat mansah bep ahi bouve.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Mihon nalah uva kibung khenna asem uleh, amaho chu khatvei nivei gihsal in. Akalse limsah tahih in.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ajeh chu chutobang miho chu lamvaija chule chonsejia ahiuvin, amaho le amaho achonset nauvin themmo achan ahi.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Keman Artemas ahilouleh Tychichus nahenga kahin solgot ahi. Khat pen pen ahunglhun lhon tengleh Nicopolis a ahithei chanin kimupi ding neigon, ajeh chu, chukom'a chu phalbi sungsea umdia kakigel lhah ahitai.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Dan thusun Zenas le Apollos chu akholjinna lhon'ah nabol thei chan'in kithopin. Angaichat lhon jouse bolpeh a aumna dingin vesuiyin.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Imiteu jong chun midang ngaichat khohtah tah neiho chunga thilpha bolna lamah kiha bol uhen, chutileh gaso louva umlou diu ahi.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Hikom'a kaum khompi chengsen nasalamui. Lungsettah in, tahsan chate eingailuho jouse salam einapeh peh un. Pathen mihepinan na boncha uvin naumpi jing tauhen.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.