Tito 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tahsan chate chu solkal le avaipoho thunoiya um dingin geldohsah in. Amaho chu seingai, thilpha bol dia phat jousea kigosadema um jing hidiu ahi.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ama hon mi seiset le kinah abollou diu ahi. Chusanga nunnemna le kineosahna dihtah chu mijouse avetsah diu ahi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Eiho jong, khatvei chu, lungthimbei le seingailou inahiu ahi. Eiho lamdihlou lama puilonlea inaum uva chule tahsa lung ngaichat le nomsahna tamtah soh a inaum'u ahi. Ihinkhou chu gitlouna le kithangsetto na a dima, chule khat le khat kihotoa inaum u ahi.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ahinlah–“Eihuhhing uva Pathen chun amingailut na le khotona ahin tahlang phat chun,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 aman eihuhhing tauve, eiho chonphat vang le natoh vang hilouvin amihepina vang'in. Aman ichonset nau jouse asoptheng in, penthahna eipeuvin, Lhagao Theng vang'in hinkho thah eipeuvin ahi.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Aman hongphal tah in Jesu Christa vang'in ichung uvah Lhagao Theng chu abunglhan ahi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Amihepina vang'in michonphan eisimun chule tonsot van goulo dia kiskonna eipe tauve.”
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Hiche hi tahsan umtah a kisei ahi, chule nangman hiche thuhil hi hatah a nadop sang ding kadeiye chutia chu Pathen tahsan ho chun thilpha bol ding agelkhohna dingun. Hiche thuhil ho hi pha a chule mijouse dinga phachom tah ahi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ngol hoi thua kihoulimna ho leh khanggui thua kinel baotam Judaho danthu dola kinah, hichenga kon chun kikhindoh in, hitiho chu phatchomna ding ahipoi, phat mansah bep ahi bouve.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Mihon nalah uva kibung khenna asem uleh, amaho chu khatvei nivei gihsal in. Akalse limsah tahih in.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ajeh chu chutobang miho chu lamvaija chule chonsejia ahiuvin, amaho le amaho achonset nauvin themmo achan ahi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Keman Artemas ahilouleh Tychichus nahenga kahin solgot ahi. Khat pen pen ahunglhun lhon tengleh Nicopolis a ahithei chanin kimupi ding neigon, ajeh chu, chukom'a chu phalbi sungsea umdia kakigel lhah ahitai.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Dan thusun Zenas le Apollos chu akholjinna lhon'ah nabol thei chan'in kithopin. Angaichat lhon jouse bolpeh a aumna dingin vesuiyin.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Imiteu jong chun midang ngaichat khohtah tah neiho chunga thilpha bolna lamah kiha bol uhen, chutileh gaso louva umlou diu ahi.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Hikom'a kaum khompi chengsen nasalamui. Lungsettah in, tahsan chate eingailuho jouse salam einapeh peh un. Pathen mihepinan na boncha uvin naumpi jing tauhen.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.