Tiago 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche lekhathot hi Pathen le Pakai Jesu Christa soh, Jacob a kon ahi. Keiman Judah mi atahsan ho Israel phungsom le ni gamtin'a kithecheh ho henga dinga kajih ahi. Chibai!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Sopi deitahte ho, nangho hahsatna hon nahin phah tengu leh, hichu hachangpa kipana dinga chanpha changin kingaito uvin.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Ajeh chu na tahsan u chu akipatep tengleh, na tahsan chu khanglen ding ahi ti naheuve.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Hijeh chun khansah un, ajeh chu na thohhat nau chu ahung khan'a abulhin tengleh nangho nabulhin uva chule na chamkim uva, imacha kiphahsamna neilou nahi dingu ahi.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Nanghon chihna na ngaichat uva ahileh, hongphal tah I-Pathen'u kom'a chun thum'un, chutileh Aman napeh dingu ahi. Nathum jeh uva chu Aman nahouset louhel dingu ahi.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Hinlah Ama kom'a nathum tengu leh Pathen bou na tahsan chu kicheh hen. Lunglinglau hih un, ajeh chu atahsan detlou mi chu twikhanglen kinong le detna neilou huimut lonle tobang hi ding ahi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Hitobang mi chun Pakaiya konna imacha mu ding kinepna neihih hen.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Amaho kiphaldohna chu Pathen le vannoiya kihom khen'ah ahiuvin, chule abol jouseu chu detna neilou ahiuve.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tahsan cha avaicha hon kiskonna ding khat chu aneiyuve, ajeh chu Pathen'in amaho ajabol ahitai.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Chule mihao ho chu Pathen'in asuhnemu chu kithang-atnan neijou hen. Amaho chu loujaova pahcha neocha tobanga mola ahi tauve.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Nisa sat chu ahungsa cheh cheh in hampa chu asang gop in: Pahcha neocha chu apul in chule ahoina jong amollha jitai. Hitobang a chu, mihaoho jong athilbol doh jouseu toh mollha jeng diu ahiuve.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Patepna le lhepna a thohhat tah a pang ho chu Pathen'in phatthei aboh ding ahi: Chujoutah chule Pathen'in Ama ngailuho athutep hinna lallukhuh chu ama hon asan dingu ahi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Chule nang hon lhepna nato tengu leh geldoh un, “Pathen'in eilhep patep ahi” tin hinsei hihbeh un. Pathen chu thil dihlou bol dingin akilhem patep khapoi chule Ama chun koima alhem khapoi.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Lhep patepna hi eima ho lung ngaichatna a hung kipanjia hichun eiduha bolji uva chule eipui mang jiu ahi.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Hiche lung ngaichatna ho hin chonset natoh ahin sodohji ahi. Chule chonset chu akhangtou dia akiphal tengleh, hichun thina ahin sohdoh ji ahi.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Hijeh chun sopite, puimang theiyin umhih un.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ipi hileh apha le achamkim chu I-Pau Pathen a hungkon ahi, Ama chun van hoa vah jouse asem ahi. Ama akichonle theile banga kikhel jing ahipoi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ama chun eiho dinga Athutah chu eipeh tah jeh uva pengthah dia eilhendoh u ahi. Chule eiho hi athilsem jouse lah a agou manlutah chu ihung hiu ahitai.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Kasopi deitahte ho, hiche hi heuvin, nangho thungaina lama gang uvin lang, thuseiyin kino hih un.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Mihem lunghanna hin Pathen ngaichat chonphatna ahin lhutpoi.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Hijeh chun, anen anamse chule na hinkho uva aphalou jouse chu paidoh un, chule Pathen'in nalung uva akhum thu chu kisanun, ajeh chu hichun na lhagaovu ahuhhing thei ahi.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Pathen thu chu moh ngaitho hih un. Pathen thun asei chu bolteiyun. Achuti louva ahileh nang le nang kingolbol nahi ding ahitai.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ajeh chu nangman thu chu na ngaiya chule najui louva ahileh, phatvet a namai vea tobang nahi ding ahi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Nangma le nangma nakivet jouva nache mang tengleh, itobang lim pua nahi nasumil jitai.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Hinlah nangman nachamlhat sahthei achamkim kei dan chu chingthei tah a navet a, chule hichun ipi asei nasuhmil louva najui leh, Pathen'in hichu nabol jeh a phatthei naboh ding ahi.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Nangma hou ngaisah a nakigel a ahia nakam nathunun louva ahileh, nangma tah kingol bol nahin, na Pathen hou chu panna bei hiya ahi.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Pa Pathen mitmua hou thengsel le adihtah chu meithai ho chule nuneilou le pa neilou ho alunglhah nauva gakhotoa chule vannoiyin suhboh ding jahnom lou hiya ahi.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.