Salmos 88

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Yahweh Pakai, eihuhhing'a ka Pathen Pathen, sun leh nangma kakou in, jan leh nakom kahin nailut ji e.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Tun kakouna neijah peh'in lang katona neisan peh'in.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Ajeh chu kahin kho hi boina adim in, thinan eikainai chehcheh e.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Athisa bang bep kahitai, mithahat tah khat athahat na bei nungsang bep kahitai.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 ama hon mithi lah a eidalha uvin lhan ah mithi lup'in kalum e. Keima hi suhmil in kaumtai, nami kaihoina a kon'in eiki lamang tai.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Nangin kotong noinung pen athim pen ah neison lha e.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Nalung han na gihtah chun eidelphan, hichu twi kinong bangin akinong'in eichup tai.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Keima hi doumah in neisem in kagol kapai ho neidelmang peh gamtai. Keima hi thang'ah ka-oh in kitoldoh theilouvin kaum'e.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Kamit lhin kamit achupmin kho muthei louvin kaum'e. O Yahweh Pakai niseh'in na panpina kathum in nami lungsetna ngaichan kakhut teni kahin sange.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Nathil kidang bol ho hi mithi dinga phachom ding hinam? Mithi hungthodoh a nathangvah theiding hinam?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Lhankhuh a kon'in ama hon nami ngailutna longlou hi ahin phongdoh theina diuvem? Suhmangna mun'a umhon nakitah nahi aphongdoh theina diuvem?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Muthim'in nathilbol kidang ho hi aseiphong nadiuvem? Thil suhmil delna gama umhon na chonphat na ho chu aseiphong theina diuvem?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 O Yahweh Pakai nangma kakouve, niseh-a nakom'a katao jingding ahi.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 O Yahweh Pakai, ibolla kei nei paidoh hitam? Ibol a kei a kon a naki heimang hitam?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Kakhang don lai a pat a, kanatna hin thina komcha eina lhutsa ahitan, nagim neina masanga hin thabei leh lungkham tah in kading e.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Nalunghan na tijat umtah chun eilonvuh'in, tijat naumna chun eithabei sah e.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Hiche ho chun sun nilhum in twisoh bangin kavel a eilon khum un ahi. Muthimhi kakinai pipen kagol in apang un ahi.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Nangman ka mite le ka ngailut cheng neilahpeh tai, Thimjing hi kaki naipi pen ka loi chu ahitai.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.