Salmos 78
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 O kamite ho, ka thuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Eihon hiche thutah ho hi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah ho hi, athaneina le akidanna ho hi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom'a Dan anapeh-a, Israel kom'a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilskonna diuva ahi.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Pathen Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi ho chu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Pathen Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a kon'in ajam tauve.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 ama hon Pathen Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Pathen Pathen'in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol ho chu,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 napu napa teu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon'in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun ama hon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 ama hon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen Pathen ana patep un neh ding anathumun ahi.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 ama hon Pathen Pathen Ama tah dounan thu anaseiyun “Pathen Pathen'in gamthip gam'ah an eipejou pouve” atiuve.
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Pathen Pathen'in hiche hi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hiti hin Israel douna a lunghanna ahung koudoh jengin ahi,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 ajeh chu ama hon Pathen Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Pathen Pathen'in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Aman aneh dingun van a kon'in Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 ama hon vantil buchu aneuvin, Pathen Pathen'in alungna chimsetnun apen ahi.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 ama hon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Hinla ama hon angaichat dungjuiya anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Pathen Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen ho chu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen ho chu athat gamtan ahi.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ahijeng vangin mipi ho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Pathen Pathen'in amaho ahin thapat phatnun ama hon ajona langin Ama chu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen Pathen ahin holtauvin ahi.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Hiti chun Pathen Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Alung sungu chu Pathen Pathen a ana petheng pouvin Pathen Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Hinla lungsetna dim Pathen Pathen chun achonset nau anangai damun amaho chu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Avel vel in Pathen Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 ama hon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol ho chu ageldoh tapouvin ahi.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Pathen Pathen'in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona a lunghanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Aman mongtah in apuilen hijeh chun ama hon kichatna anei pouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Amaho chu Pathen Pathen'in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ahijeng vangin ama hon hatchungnung Pathen Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 ama hon pathen dang ho doiphung aphutdoh un Pathen Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh un Pathen Pathen athangthip sahtauvin ahi.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Pathen Pathen'in ajahdoh phat in hatah in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Pathen Pathen'in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Galmi ho chu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Ahinla Joseph chilhah ho chu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a um jing dingin Hou-In khat atungdoh tan ahi.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon'in anakoudoh'in analheng tan ahi.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah ho chu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.