Salmos 78

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 O kamite ho, ka thuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Eihon hiche thutah ho hi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah ho hi, athaneina le akidanna ho hi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom'a Dan anapeh-a, Israel kom'a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilskonna diuva ahi.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Pathen Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi ho chu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Pathen Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a kon'in ajam tauve.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 ama hon Pathen Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Pathen Pathen'in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol ho chu,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 napu napa teu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon'in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun ama hon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 ama hon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen Pathen ana patep un neh ding anathumun ahi.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 ama hon Pathen Pathen Ama tah dounan thu anaseiyun “Pathen Pathen'in gamthip gam'ah an eipejou pouve” atiuve.
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Pathen Pathen'in hiche hi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hiti hin Israel douna a lunghanna ahung koudoh jengin ahi,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 ajeh chu ama hon Pathen Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Pathen Pathen'in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Aman aneh dingun van a kon'in Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 ama hon vantil buchu aneuvin, Pathen Pathen'in alungna chimsetnun apen ahi.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 ama hon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Hinla ama hon angaichat dungjuiya anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Pathen Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen ho chu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen ho chu athat gamtan ahi.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ahijeng vangin mipi ho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Pathen Pathen'in amaho ahin thapat phatnun ama hon ajona langin Ama chu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen Pathen ahin holtauvin ahi.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Hiti chun Pathen Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Alung sungu chu Pathen Pathen a ana petheng pouvin Pathen Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Hinla lungsetna dim Pathen Pathen chun achonset nau anangai damun amaho chu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Avel vel in Pathen Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 ama hon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol ho chu ageldoh tapouvin ahi.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Pathen Pathen'in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona a lunghanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Aman mongtah in apuilen hijeh chun ama hon kichatna anei pouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Amaho chu Pathen Pathen'in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ahijeng vangin ama hon hatchungnung Pathen Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 ama hon pathen dang ho doiphung aphutdoh un Pathen Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh un Pathen Pathen athangthip sahtauvin ahi.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Pathen Pathen'in ajahdoh phat in hatah in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Pathen Pathen'in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Galmi ho chu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ahinla Joseph chilhah ho chu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a um jing dingin Hou-In khat atungdoh tan ahi.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon'in anakoudoh'in analheng tan ahi.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah ho chu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.