Salmos 78
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O kamite ho, ka thuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Eihon hiche thutah ho hi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah ho hi, athaneina le akidanna ho hi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom'a Dan anapeh-a, Israel kom'a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilskonna diuva ahi.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Pathen Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi ho chu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Pathen Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a kon'in ajam tauve.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 ama hon Pathen Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Pathen Pathen'in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol ho chu,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 napu napa teu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon'in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun ama hon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 ama hon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen Pathen ana patep un neh ding anathumun ahi.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 ama hon Pathen Pathen Ama tah dounan thu anaseiyun “Pathen Pathen'in gamthip gam'ah an eipejou pouve” atiuve.
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Pathen Pathen'in hiche hi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hiti hin Israel douna a lunghanna ahung koudoh jengin ahi,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 ajeh chu ama hon Pathen Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Pathen Pathen'in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Aman aneh dingun van a kon'in Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 ama hon vantil buchu aneuvin, Pathen Pathen'in alungna chimsetnun apen ahi.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 ama hon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Hinla ama hon angaichat dungjuiya anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Pathen Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen ho chu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen ho chu athat gamtan ahi.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ahijeng vangin mipi ho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Pathen Pathen'in amaho ahin thapat phatnun ama hon ajona langin Ama chu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen Pathen ahin holtauvin ahi.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Hiti chun Pathen Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Alung sungu chu Pathen Pathen a ana petheng pouvin Pathen Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Hinla lungsetna dim Pathen Pathen chun achonset nau anangai damun amaho chu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Avel vel in Pathen Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 ama hon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol ho chu ageldoh tapouvin ahi.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Pathen Pathen'in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona a lunghanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Aman mongtah in apuilen hijeh chun ama hon kichatna anei pouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Amaho chu Pathen Pathen'in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ahijeng vangin ama hon hatchungnung Pathen Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 ama hon pathen dang ho doiphung aphutdoh un Pathen Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh un Pathen Pathen athangthip sahtauvin ahi.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Pathen Pathen'in ajahdoh phat in hatah in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Pathen Pathen'in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Galmi ho chu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Ahinla Joseph chilhah ho chu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a um jing dingin Hou-In khat atungdoh tan ahi.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon'in anakoudoh'in analheng tan ahi.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah ho chu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.