Salmos 78

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O kamite ho, ka thuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Eihon hiche thutah ho hi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah ho hi, athaneina le akidanna ho hi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom'a Dan anapeh-a, Israel kom'a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilskonna diuva ahi.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Hitiachu khangthah ahunglhun channa Pathen Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi ho chu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Pathen Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a kon'in ajam tauve.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 ama hon Pathen Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Pathen Pathen'in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol ho chu,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 napu napa teu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon'in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ahijeng vangin neldi gam achun ama hon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 ama hon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen Pathen ana patep un neh ding anathumun ahi.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 ama hon Pathen Pathen Ama tah dounan thu anaseiyun “Pathen Pathen'in gamthip gam'ah an eipejou pouve” atiuve.
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 “Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Pathen Pathen'in hiche hi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hiti hin Israel douna a lunghanna ahung koudoh jengin ahi,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 ajeh chu ama hon Pathen Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Pathen Pathen'in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Aman aneh dingun van a kon'in Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 ama hon vantil buchu aneuvin, Pathen Pathen'in alungna chimsetnun apen ahi.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 ama hon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Hinla ama hon angaichat dungjuiya anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Pathen Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen ho chu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen ho chu athat gamtan ahi.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ahijeng vangin mipi ho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Pathen Pathen'in amaho ahin thapat phatnun ama hon ajona langin Ama chu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen Pathen ahin holtauvin ahi.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Hiti chun Pathen Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Alung sungu chu Pathen Pathen a ana petheng pouvin Pathen Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Hinla lungsetna dim Pathen Pathen chun achonset nau anangai damun amaho chu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Avel vel in Pathen Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 ama hon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol ho chu ageldoh tapouvin ahi.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Pathen Pathen'in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona a lunghanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Aman mongtah in apuilen hijeh chun ama hon kichatna anei pouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Amaho chu Pathen Pathen'in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ahijeng vangin ama hon hatchungnung Pathen Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 ama hon pathen dang ho doiphung aphutdoh un Pathen Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh un Pathen Pathen athangthip sahtauvin ahi.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Pathen Pathen'in ajahdoh phat in hatah in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Pathen Pathen'in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Galmi ho chu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ahinla Joseph chilhah ho chu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a um jing dingin Hou-In khat atungdoh tan ahi.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon'in anakoudoh'in analheng tan ahi.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah ho chu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.