Salmos 68

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Pathen Pathen hung kipat inlang namelmate hi thethang jengin, Pathen Pathen doumah bolte jouse akihuhdohna diuvin jam uhen.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Amaho khu meikhu banginmut mang in, meisalah a khoilu ajollhah banginjollhahsah in, Pathen Pathen ansung a kon'in migiloute mangthah jeng uhen.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Hinla miphaho chu kipah u hen. Amaho chu Pathen Pathen angsung'ah kipah u hen. Kipa thanopnan dimset u hen.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Pathen Pathen le amin thang vah la saovin! Meibanglom puile pa thangvahla chohthet in sauvin. Amin chu Yahweh Pakai kiti ahi–a angsung a kipah un.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Pa neilou te dia Pa nahin, meithaiho hoidam jing nahi-hiche hi Pathen Pathen ahin aumna chu muntheng ahi.
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Pathen Pathen'in changkhatpu hinkho chu insungmi lhingtah in akoi in; Songkul a tangho chamlhat na apen akipa sah tai. Ahinlah thuanunglou ho chu nisan akahgepna neldigama achensah e.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 O Yahweh Pakai na mite Egypt gama kon a na hin puidoh a chun, gamgo lah a na hin puigalkai chun,
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 Israel Pathen Pathen, Sinai Pathen Pathen nangma masang'ah leiset akithing in vanhon go ahin juhlhahsah in ahi.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 O Pathen Pathen nangman leigo chapnousah din go nengchet in neihin peuvin ahi.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Akhon nan hichea chun na mite na chensah in, neh le chah nengchetnin na pen, na mite ngaichat jouse jong na pe tai.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Yahweh Pakaiyin thu chengkhat agahseileh mi tamtah in hiche kipana thu chu apoleuvin ahi.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Melmate lengho le asepaite ajamgam tauvin Israel numeiten athilkeo u achomgam peh taove.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Kelngoi hong a chengho jengin jong nei le gou tamtah-alhaving teni dangka le amul sana a kisem vapal akimu uvin.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Hatchungnung chun Zalmon molchung'a buhbang kithejal bangin melma lengho chu athejal gamtan ahi.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Bashan a molho hi athupi thei lheh jeng uve, mol monghem tamtah in vanthamjol a kilhungdoh jenge.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 O molsang gumtahho ibolba thangthip tah a navet uham, Zion molsang Pathen Pathen'in alhen na mun, tonsot a achen nading chu?
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Sakol-kangtalai simjoulou hon akolkhum Sinai mol a kon a hung'a amuntheng a lut ding ahi.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Nangma achung sang a na kaltou tengleh galhing a kiman tamtah na puitou ding, mipi ho'a kon'a kipaman tamtah na san ding, nangma na douho a kon'a jong na san ding ahi. Hiche'a chu Yahweh Pakai eiho lah a cheng ding ahi.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Yahweh Pakai chu thangvah in umhen; eihuh hingpau Pathen Pathen chu thangvah in umhen! Niseh a aman abanjang a eikai u ahi.
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Eiho Pathen hi mihuhhing Pathen Pathen ahi. Yahweh Pakai lengchungnung hin thina a kon a eihuhdoh u ahi.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Pathen Pathen'in amelmate luchangho asuhchip ding ahi, thilse jeng bolna a kipeho chu alugu u asuhchip ding ahi.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Yahweh Pakaiyin asei e, “Bashan a kon'a ka melmate ka hinpui lhah ding ahi; twikhanglen lailung a kon'a ka hin puidoh ding ahi.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Ka mite, nang hon athisan uva chu na keng u na kisoptheng diu, chuleh na uichahou jengin jong chan aneidiu ahi.”
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 O Pathen Pathen gal nahin jaova na hung kijot u chu muthei in ahung kilangdoh tai, Pathen ka Pathen le ka lengpa muntheng a na kijotlut u chu.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 La saho amasang a aum un, tumging saiho a nung a aum ui; alai lunga chun nungah hon vohging theiho avouve.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Israel mipite Pathen Pathen thangvah un; Israel hinkho hungkondohnaho Yahweh Pakai chu thangvah un.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Ven phung neocha Benjamin'in ahin lamkai e. aban'ah Judah a kon a vaihomho, chule Zebulun le Naphtali a kon'in vaihom tamtah ahung uve.
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 O Pathen Pathen, na ban thahat chu jedoh in. Achesa nikho ho bang chun na ban thahat chu nahat na hung kilangdoh hen.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Jerusalem a na Hou-Intheng ah leiset lenghon na hunglutna u thilho ahinchoijuve.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Na melma namtin vaipiho, pang lah a kisel gamsaho, ahatmo bongnouho lah a bongchalho hi phohsal in. Kisunem tah a ahunglutnau thil in sumlhonho hinchoisah in. Galbol'a thanom namtin vaipiho thethang in.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Egypt a kon'in kipa thilpeh dingin thil mantamho hinchoi u hen, Ethiopia mite Pathen Pathen a akipehlutna uvin bohkhup uhen!
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Leiset gam lengho'n Yahweh Pakai, Pathen Pathen kom'ah vahchoila sauhen.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Vanlaijol'a kon'a ogin hat tah hung kithongdoh a, masanglai vanho lah a ki tollepa vahchoila'n la sauvin.
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Pathen Pathen thuneina hi mijouse hetsah un, aloupina chun Israel te ahinsalvah in athahatna hi vanho chung'ah akilang jing'e.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Pathen Pathen hi amuntheng'ah gimneitah in aum jing'e. Israel Pathen Pathen'in amite chu thuneina le thahatna ape'n ahi. Pathen Pathen chu thangvah in umhen!
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.