Salmos 68

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Pathen Pathen hung kipat inlang namelmate hi thethang jengin, Pathen Pathen doumah bolte jouse akihuhdohna diuvin jam uhen.
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o aborrecem.
2 Amaho khu meikhu banginmut mang in, meisalah a khoilu ajollhah banginjollhahsah in, Pathen Pathen ansung a kon'in migiloute mangthah jeng uhen.
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Hinla miphaho chu kipah u hen. Amaho chu Pathen Pathen angsung'ah kipah u hen. Kipa thanopnan dimset u hen.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 Pathen Pathen le amin thang vah la saovin! Meibanglom puile pa thangvahla chohthet in sauvin. Amin chu Yahweh Pakai kiti ahi–a angsung a kipah un.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai sobre os céus, pois o seu nome é Jeová ; exultai diante dele.
5 Pa neilou te dia Pa nahin, meithaiho hoidam jing nahi-hiche hi Pathen Pathen ahin aumna chu muntheng ahi.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus no seu lugar santo.
6 Pathen Pathen'in changkhatpu hinkho chu insungmi lhingtah in akoi in; Songkul a tangho chamlhat na apen akipa sah tai. Ahinlah thuanunglou ho chu nisan akahgepna neldigama achensah e.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 O Yahweh Pakai na mite Egypt gama kon a na hin puidoh a chun, gamgo lah a na hin puigalkai chun,
7 Ó Deus! Quando saías adiante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá)
8 Israel Pathen Pathen, Sinai Pathen Pathen nangma masang'ah leiset akithing in vanhon go ahin juhlhahsah in ahi.
8 a terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 O Pathen Pathen nangman leigo chapnousah din go nengchet in neihin peuvin ahi.
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância e confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 Akhon nan hichea chun na mite na chensah in, neh le chah nengchetnin na pen, na mite ngaichat jouse jong na pe tai.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, proveste o pobre da tua bondade.
11 Yahweh Pakaiyin thu chengkhat agahseileh mi tamtah in hiche kipana thu chu apoleuvin ahi.
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas-novas.
12 Melmate lengho le asepaite ajamgam tauvin Israel numeiten athilkeo u achomgam peh taove.
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 Kelngoi hong a chengho jengin jong nei le gou tamtah-alhaving teni dangka le amul sana a kisem vapal akimu uvin.
13 Ainda que vos deiteis entre redis, sereis como as asas de uma pomba, cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Hatchungnung chun Zalmon molchung'a buhbang kithejal bangin melma lengho chu athejal gamtan ahi.
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como quando cai a neve em Zalmom.
15 Bashan a molho hi athupi thei lheh jeng uve, mol monghem tamtah in vanthamjol a kilhungdoh jenge.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 O molsang gumtahho ibolba thangthip tah a navet uham, Zion molsang Pathen Pathen'in alhen na mun, tonsot a achen nading chu?
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 Sakol-kangtalai simjoulou hon akolkhum Sinai mol a kon a hung'a amuntheng a lut ding ahi.
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 Nangma achung sang a na kaltou tengleh galhing a kiman tamtah na puitou ding, mipi ho'a kon'a kipaman tamtah na san ding, nangma na douho a kon'a jong na san ding ahi. Hiche'a chu Yahweh Pakai eiho lah a cheng ding ahi.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Yahweh Pakai chu thangvah in umhen; eihuh hingpau Pathen Pathen chu thangvah in umhen! Niseh a aman abanjang a eikai u ahi.
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos cumula de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá)
20 Eiho Pathen hi mihuhhing Pathen Pathen ahi. Yahweh Pakai lengchungnung hin thina a kon a eihuhdoh u ahi.
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a Jeová , o Senhor, pertencem as saídas para escapar da morte.
21 Pathen Pathen'in amelmate luchangho asuhchip ding ahi, thilse jeng bolna a kipeho chu alugu u asuhchip ding ahi.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 Yahweh Pakaiyin asei e, “Bashan a kon'a ka melmate ka hinpui lhah ding ahi; twikhanglen lailung a kon'a ka hin puidoh ding ahi.
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 Ka mite, nang hon athisan uva chu na keng u na kisoptheng diu, chuleh na uichahou jengin jong chan aneidiu ahi.”
23 para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.
24 O Pathen Pathen gal nahin jaova na hung kijot u chu muthei in ahung kilangdoh tai, Pathen ka Pathen le ka lengpa muntheng a na kijotlut u chu.
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 La saho amasang a aum un, tumging saiho a nung a aum ui; alai lunga chun nungah hon vohging theiho avouve.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos, atrás; entre eles, as donzelas tocando adufes.
26 Israel mipite Pathen Pathen thangvah un; Israel hinkho hungkondohnaho Yahweh Pakai chu thangvah un.
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor , desde a fonte de Israel.
27 Ven phung neocha Benjamin'in ahin lamkai e. aban'ah Judah a kon a vaihomho, chule Zebulun le Naphtali a kon'in vaihom tamtah ahung uve.
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 O Pathen Pathen, na ban thahat chu jedoh in. Achesa nikho ho bang chun na ban thahat chu nahat na hung kilangdoh hen.
28 O teu Deus ordenou a tua força; confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.
29 Jerusalem a na Hou-Intheng ah leiset lenghon na hunglutna u thilho ahinchoijuve.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Na melma namtin vaipiho, pang lah a kisel gamsaho, ahatmo bongnouho lah a bongchalho hi phohsal in. Kisunem tah a ahunglutnau thil in sumlhonho hinchoisah in. Galbol'a thanom namtin vaipiho thethang in.
30 Repreende as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, pisando com os pés as suas peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 Egypt a kon'in kipa thilpeh dingin thil mantamho hinchoi u hen, Ethiopia mite Pathen Pathen a akipehlutna uvin bohkhup uhen!
31 Embaixadores reais virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 Leiset gam lengho'n Yahweh Pakai, Pathen Pathen kom'ah vahchoila sauhen.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, (Selá)
33 Vanlaijol'a kon'a ogin hat tah hung kithongdoh a, masanglai vanho lah a ki tollepa vahchoila'n la sauvin.
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz e dá um brado veemente.
34 Pathen Pathen thuneina hi mijouse hetsah un, aloupina chun Israel te ahinsalvah in athahatna hi vanho chung'ah akilang jing'e.
34 Dai a Deus fortaleza; a sua excelência, está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 Pathen Pathen hi amuntheng'ah gimneitah in aum jing'e. Israel Pathen Pathen'in amite chu thuneina le thahatna ape'n ahi. Pathen Pathen chu thangvah in umhen!
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. Bendito

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.