Salmos 50
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh Pakai loupipen ama chu Pathen Pathen ahin, chuleh Aman thu asei e; Niso namun apat nilhumna munho gei in mihem te akou jing e.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Zion mol'a kon'in Amel-hoina bulhingset'in Pathen Pathen loupina chun ahinsalvah'in ahi.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Pathen Pathen ahunglhung tai Ama thipbeh'in aumpoi, alamlhahna a thiljouse mei in akavam gamtai, chuleh avel'ah huipi nasatah anung'in ahi.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Aman a mite chung'a athutanna ve dingin chunglang'a van ho le leiset akou in ahi.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 “Kahenga kilhaina bol'a kitepna kasemkhom pi tahsan umtah kamite chu kaheng a hin pui lut uvin.”
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Chuleh vanho jouse'n athudihna phongdoh uhen, ajeh chu Pathen Pathen ama tah thutan'a pang ding ahi.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 “Vo kamite ka thusei hi ngai uvin, Vo Israel nangma douna kathilgon aum'e, keima hi na Pathen Pathen chu kahi!
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Kilhaina nabolna ho leh pumgo thilto nabol ho chuleh tang lou a nathilpeh jingho chung'a hin keiman lungphatmo na kaneipoi.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Ahin keiman nabong hon lah a kon'a hiche bongchal ahin, nakel hon lah a kon kelcha jongchu kangaicha dehpoi.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Ajeh chu gammang lah a ganhing jouse kei a ahin, chuleh mol le lhang jouse'a bong ho jouse jong kei a ahi.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Keiman mol jouse chung'a vacha jouse kahen, chuleh gamlah a ganhing ho jouse jong keija ahi.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Keima hi gilkel thei anahi jeng tajong leng nangma kom'a kasei angaipoi, ajeh chu vannoi leiset chung'a thil ijakai aumho jouse hi kei a ahi.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Keiman bongchal ho sa kaneh a, kelcha ho thisan kadon khah em?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Nang'in thangvahna hi kilhaina in mang'in, chuleh Hatchungnung kom'a nakitepna chu nit in.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Chule genthei nikho'n keima neihin kouvin, keiman nahuhdoh ingting nang'in neichoi-at ding ahi.”
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Ahinlah miphaloute kom'a Pathen Pathen'in hiti hin asei e: “nang'in ka Dan thu kakitepna chu naboi pi khoh ham?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Ajeh chu kahilna na la najuipon kathumop jong lahlou in nakoi e.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Nang'in guchaho namu teng napahcha in chuleh jonthanghoi bol te nakivop pi jie.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Nakam sunga thujou adimset'in, na lei chu thujou jengseh seinan namang'in ahi.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Muntin in natou len nanu a konna napenpi nasopipa jeng jong jouthun naheh se lei.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Nangma hitobang'a nakimanchah sung'in thipbeh in kaum'in ahileh keiman kanahsah lou dan'in nagel'in, tuvanghin nachung'a themmo kahinchan'a hichengse pum'a hi kahingih nahitai, nangma douna kahin lhunsah diho hi kagollha tai.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Ei sumilho jouse kisih un, achuti loule Keiman kabotel ding nahiuve, chule koiman nakithopi loudiu ahi.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Ahinlah kilhaina thilto khel'a thangvahna eipe'a chun eichoisang tahbeh ahi. Kalamlhahna a naum jing leh Pathen Pathen mihuhhingna chu kamusah ding nahi”
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.