Salmos 107

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh Pakai hi aphatjeh'in thangvahna peuvin, Ami ngailutna dihtah hi tonsot a dettou jing ahi.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Yahweh Pakaiyin nalhatdoh hitam? Achutileh phongdoh'in! Aman namelma holah a kon a nahoidohsahhi miho seipeh'in.
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Ajeh chu Aman gam tamtah a kon'in solamle lhumlam'a kon'in, sahlam le lhanglam a kon'in sohchangho ahin puikhom'in ahi.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Miloi khat hi gamthip gam mah avah mang'un, in le lou beijin avah mang'un,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Gilkil leh dangchah geovin a thi ding konchan aum mun,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 “Yahweh Pakai neipanpin” tin ahahsat nauva Pakai Yahweh akouvun, chuteng Aman agenthei nauva kon'in ahuhdoh jin ahi.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Aman amaho chu bitkei chan apuijin achenna theiju khopi khatna akoiyin ahi.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Yahweh Pakai chu angailutna thupi tah jehleh thil kidangtahtah abolpeh jeh un thangvahna peuhen.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Ajeh chu Aman adangchah ho adangnou sah'in, agilkil'ho thilpha tamtah tothon a-oiva sahjin ahi.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Miloikhat muthim lah athimlah pen a atouvin, lung gimna thihkhao vin ahen oh'in ahi.
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Amaho Pathen Pathen thu dounan akiphin un, Pathen Pathen thumop chu anelpeh'un ahi.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Hijeh chun Aman amaho chu akhut hamtah in avo lhun, amaho alhuh phatnun koima akithopidiu aumpon ahi.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Ahahsat tengu leh Yahweh Pakai akoujiuvin “Yahweh Pakai neipanpin” atiuve. Hitengleh chun Aman athohgim nauva kon'in ahuhdohjin ahi.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Aman amaho chu muthimleh ahahsat nau thimjin banga thimlah a kon'in apui galkaijin akihennao asutlhappeh'in ahi.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Yahweh Pakai chu ami ngailutna thupitah jehleh thil kidangtah tah abolpeh jeh'in thangvah uhen,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 ajeh chu Aman sum-eng songkul kotpi avohlhahpeh'in chuleh akihennao thihkhao avohtan pehtan ahi.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Mingol themkhat chun boina asemuvin achonset jeh un thohgimna atoh'un ahi.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 An le twi ngaichatnan athohlel lheh'un hiti chun amaho chu athi ding kon ahiuve.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 “Yahweh Pakai neikithopin” tin ahahsat tengu leh Yahweh Pakai akoujiuvin Aman athohgim nauva kon'in ahuhdohjin ahi.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Aman thu changkhat agahseijin aboldamjin, thina kotbul a kon'in aloidohtan ahi.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Ami lungsetna thupi tah jehleh amaho dinga thil kidang tamtah anabolpeh jeh'in Yahweh Pakai chu thangvahna peuhen.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Kilhaina gantha pummin thangvahna peuhen, chuleh athilbol kidangtah ho jeh'in thangvahna peuhen.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Mi phabep chu kong innei mangchan twikhanglen'ah vannoi leiset kiveina lampi ajot un akitollun ahi.
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Amaho jonghin twikhanglen athuhlang tah a Yahweh Pakai thuneitah a anatohna leh thil thupi tahtah abolna ho amu'vin ahi.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Aman thu aseijin hui ahungnung doh'in twikhanglen ahin kinongsah'in ahi.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Kong innei ho chu vanlanga anuh touvin chule twi thuhlah a ahung kilehlut kitjin kongtol ho chu kichatnan akileh leuvin ahi.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Amaho jukham ho bangin a-onle leuvin kichat tijat nan adim'un ahi.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 “Yahweh Pakai neihuh'un” tin ahahsat phatnun Yahweh Pakai akouvun, Amanjong agimnauva kon'in ahuhdohjin ahi.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 A-o neochakhat'in hui le guo kitho chu athipsah'in chuleh twi kinong jong asutang'in ahi.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Hiche athip theina chu ichan gei a pha a phatthei bohna hitam? Kongchu kong mun'ah bitkeichan apuilut in ahi.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Yahweh Pakai chu angailutna thupitah jehleh thilkidang tamtah abolpeh jeh un thangvahna peuhen.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Nam lamkaiho masangleh, mipi kikhomho masangah japi hetthei doltah in thangvahna peuhen.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Aman vadung jong neldigam aso sahjin, twisam putna munho jong gamgo leh adang chahna aso sahjin ahi.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Aman ga phatah sona gam phatah jong ima sodoh louna chitwi-al gamgo asosah thei in ahi, agamsunga cheng mipite phatmo jeh a hitiachu abolji ahi.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ahinlah Aman neldigam chu twikul asosah'in, chuleh gamgo jong twi putna mun aso sahjin ahi.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Aman gilkel dangchah te chu khopi semdoh dinga hiche mun a chu achensah ding ahi.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 ama hon aloulai uva muchi kitheuvin tin lengpi gui tu uvin tin ga lhingsetna akilodiu ahi.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Aman ichan gei a phatthei aboh hitam? ama hon insungmi tamtah atungdoh'un chuleh aganchahou ninglhingset ding ahi.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ijemtia bolgentheina jalle, boina le hahsatna jalla umho mihem a akemsuh uva avaichat phatnuleh,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Yahweh Pakaiyin alengteu hinpaidoh intin amaho gamgo laija panna bei in umsah leleu vintin,
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 hinla Yahweh Pakaiyin mivaichaho ahahsat nauva kon'in kelngoihon phatah bangin a insunga hinpunsah intin,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Miphahon hiche thilsoh ho hi hinveu vintin kipahdiu ahinla miphalou ho chu suhthipma umdiu ahi.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Michingho jousen hitia thilsoh ho hi lunggiltah in hinheu vintin, ama hon hitobang ikhankhouva kon a hi Yahweh Pakai mi ngailutna dihtah chu ahin mudohdiu ahi.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.