Salmos 105

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh Pakai kom'a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidang ho hi mijouse seipeh'un,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in ama chu hol'un,
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abol ho, athupeh eipeh hou,
5 — ausente —
6 nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
6 — ausente —
7 Ama hi Yahweh Pakai, I-Pathen'u Pathen ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Ama hi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom'a ana kihahselna,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Aman Jacob kom'ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 “Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Aman hiche hi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna konna lenggam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Kami lhentum ho chu tongkha hih'un, chuleh kathemgao ho jong tongkhahih'un,” anati.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Aman nehle chah ho chu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 hiti chun amaho masanga Egypt gam'achun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Ama chu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Hichejou chun Pharaoh in ama chu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Yahweh Pakaiyin Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Hichun Egypt te chu Israel te vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Ahin Pathen Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Yahweh Pakaiyin Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu ama hon Yahweh Pakai thupeh Israel te soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Yahweh Pakaiyin thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 ama hon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Yahweh Pakaiyin amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon'in ahin puidoh'in, Israel phungho lah a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Egypt miten nana kichat behseh jeh un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Yahweh Pakaiyin sun leh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 ama hon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivan'a diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah a vadung bangin alondonsah'un ahi.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom'a akitepna atheng chu ageldoh'in,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 hijeh chun amite Egypt'a kon'in amilhendoh chu kipah tah in ahin puidoh'in ahi.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Aman gamsung mite Pathen Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite ho chu apen, hiti chun ama hon mi tusa chang ga ho chu aki-at'un ahi.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Hitiho jouse anachelhah sahchu ama hon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.