Salmos 105
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh Pakai kom'a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidang ho hi mijouse seipeh'un,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in ama chu hol'un,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abol ho, athupeh eipeh hou,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ama hi Yahweh Pakai, I-Pathen'u Pathen ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ama hi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom'a ana kihahselna,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Aman Jacob kom'ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Aman hiche hi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna konna lenggam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Kami lhentum ho chu tongkha hih'un, chuleh kathemgao ho jong tongkhahih'un,” anati.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Aman nehle chah ho chu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 hiti chun amaho masanga Egypt gam'achun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Ama chu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Hichejou chun Pharaoh in ama chu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yahweh Pakaiyin Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Hichun Egypt te chu Israel te vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ahin Pathen Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yahweh Pakaiyin Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu ama hon Yahweh Pakai thupeh Israel te soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Yahweh Pakaiyin thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 ama hon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Yahweh Pakaiyin amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon'in ahin puidoh'in, Israel phungho lah a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypt miten nana kichat behseh jeh un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Yahweh Pakaiyin sun leh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 ama hon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivan'a diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah a vadung bangin alondonsah'un ahi.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom'a akitepna atheng chu ageldoh'in,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 hijeh chun amite Egypt'a kon'in amilhendoh chu kipah tah in ahin puidoh'in ahi.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Aman gamsung mite Pathen Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite ho chu apen, hiti chun ama hon mi tusa chang ga ho chu aki-at'un ahi.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Hitiho jouse anachelhah sahchu ama hon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.