Salmos 105
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yahweh Pakai kom'a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidang ho hi mijouse seipeh'un,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in ama chu hol'un,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abol ho, athupeh eipeh hou,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ama hi Yahweh Pakai, I-Pathen'u Pathen ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ama hi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom'a ana kihahselna,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Aman Jacob kom'ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 “Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Aman hiche hi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna konna lenggam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Kami lhentum ho chu tongkha hih'un, chuleh kathemgao ho jong tongkhahih'un,” anati.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Aman nehle chah ho chu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 hiti chun amaho masanga Egypt gam'achun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Ama chu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Hichejou chun Pharaoh in ama chu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Yahweh Pakaiyin Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Hichun Egypt te chu Israel te vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Ahin Pathen Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Yahweh Pakaiyin Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu ama hon Yahweh Pakai thupeh Israel te soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Yahweh Pakaiyin thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 ama hon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Yahweh Pakaiyin amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon'in ahin puidoh'in, Israel phungho lah a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Egypt miten nana kichat behseh jeh un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Yahweh Pakaiyin sun leh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 ama hon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivan'a diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah a vadung bangin alondonsah'un ahi.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom'a akitepna atheng chu ageldoh'in,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 hijeh chun amite Egypt'a kon'in amilhendoh chu kipah tah in ahin puidoh'in ahi.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Aman gamsung mite Pathen Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite ho chu apen, hiti chun ama hon mi tusa chang ga ho chu aki-at'un ahi.
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Hitiho jouse anachelhah sahchu ama hon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.