Rute 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Boaz chu khopi kelkot phunga achetouvin hikom'a chun agatoutai. Hiche pettah chun insung kinai pipen ati pa chu ahungin ahileh Boaz chun akouvin, “Golpa hungin lang hichea hin toutadin kasei nomkhat aumme,” atin ahi. Hichun amani chu atoukhom lhontan ahi.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Chuin Boaz in khopi sunga lamkai som akou khom in athu hetoh dingin atousah in ahi.
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Hichun Boaz in insung kinaipi pen kom'a chun hiti hin aseitan ahi, “Moab gam'a konna hung le hungkit Naomi chu nahen ahi. Ama hin ikinaipi Elimelach gamchu ajoh in ahi.
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 Keiman nakom'a kaseinom chu ahileh hiche hi nalhatnom leh kilhatnin kati ahi. Agamchu nadeileh hiche ahetoh mi hijat masanga hin kichoh jengin, ahinlah nangin nadeilouva ahileh tutun neihetsah jingin ajeh chu nangbanna alhat thei akinaipi chu kei kahi,” ati. Hichun mipa chun “Aphai keiman kilhat nange,” tin adonbut in ahi.
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Hijouchun Boaz in ama kom'a chun hintin aseije; “Aphai Naomi gamchu nachoh dinga ahileh Moab meithai nu Ruth jonghi nakichenpi ding ahi, hitia chu amanun cha aneiteng ajipa min chu aputdinginsungmi hina a agamchu nanga hi ding ahi,” ati.
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Akinaipi penpa chun ahin donbut in hitin aseipeh tai, “Chuti ding ahileh keima lhatjou ponge, ajeh chu hichun keima gam eisuhboi peh ding ahi, hijeh chun nangin kilhat tan,” ati tai.
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 Tun hiche lai khanga chun Isrealte lah a chun che na daan khat anaum'inmikhat touvin thil achoh nading athaneina chu mikhat kom'a apehdoh a ahileh akeng koh chu asutna ama pa chu apehding ahi. Hitia chu mipi hetna kikhut lhehna chu kisudetji ahi.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 Hiti chun a insung kinaipipen pa chun akengkoh chu asutlhan Boaz kom'a chun aseitai, “Nangin kilhat tan” ati.
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Hichun Boaz in upaho leh avel'a ding mipi ho jah a chun “Tunia hi keiman Naomi khutna kon'in Elimelech, Chilion le Mahlon neijouse aboncha kachoh ahitai.
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Chujongleh gam jouse puma hi Moab numei Ruth kitinu Mahlon meithainu jonghi kaji dinga kachan tha ahitai. Hitia chu amanun cha pasal ahinna, athisa ajipa insung minhi atundoh a, hiche achennao khopi sung ahi a insung thil lelo jouse jonghi agouva kisim ding ahi. Nanghojouse hi tunia ahetoh nahi taove,” ati.
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Hichun upaho leh mipi kelkotna ding ho jouse chun ahindonbut uvin, “Keiho ahetoh kahiuve, Pakaiyin hiche numei na insung’a ahunglut hi Isreal nam hung kondohna Rachel leh Leah toh bahsah hen! Nangjong Ephrathah bangin pung inlang Bethlehem naming thang tahen.” atiuvin ahi.
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 “Chuleh Pakaijn hiche khangdong numeinu a kon hin i-puluiyu Judah leh Jamer chapa Perez tobangin chilhah tamtah nape hen!” atiuve.
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Hichun Boaz in Ruth chu a in'ah akipuilut in hiti chun amanu chu amapa jinu ahung hitai. Aman amanu chu aluppin ahileh Pakaiyin nao ahin vop sah in, amanun chapa khat ahin hingtai.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Hichun khopi sunga numeiho chun Naomi kom'a h “Na insung’a gam ngahding nahin tundoh peh a Pakai chu thangvah in umhen! Hiche chapanghi Isreal namsung’ah hung minthang hen.
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Ama hin nakhangdong sah kit henlang chuleh nateh lang hinkho hi nahin vetsuipeh tahen. Ajeh chu ama hi nahin ngailua namounu cha ahin chapa sagi nanei sanga phajo ahi,” atiuve.
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Hichun Naomi chun hiche naosen chu
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 A-inheng numei hon, tun Naomi’n cha aneikit tai. Chuleh ama hon amin chu Obed asah taove. Ama hi Jesse pa ahung hin David pu ahung hitai.
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Hiche hi a-puluiyu Perez son achilhah ho chu ahung hitaove, Perez hi Hezron pa ahung hin,
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 Hezron hi Ram pa ahin, Ram hi Amminadab pa ahin,
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 Amminadab chu Nahshon pa ahin, Nahshon hi Salmon pa ahin,
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 Salmon hi Boaz pa ahi, Boaz hi Obed pa ahin,
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 Obed hi Jesse pa ahin, chuleh Jesse hi David pa ahi.
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.