Rute 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boaz chu khopi kelkot phunga achetouvin hikom'a chun agatoutai. Hiche pettah chun insung kinai pipen ati pa chu ahungin ahileh Boaz chun akouvin, “Golpa hungin lang hichea hin toutadin kasei nomkhat aumme,” atin ahi. Hichun amani chu atoukhom lhontan ahi.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Chuin Boaz in khopi sunga lamkai som akou khom in athu hetoh dingin atousah in ahi.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 Hichun Boaz in insung kinaipi pen kom'a chun hiti hin aseitan ahi, “Moab gam'a konna hung le hungkit Naomi chu nahen ahi. Ama hin ikinaipi Elimelach gamchu ajoh in ahi.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Keiman nakom'a kaseinom chu ahileh hiche hi nalhatnom leh kilhatnin kati ahi. Agamchu nadeileh hiche ahetoh mi hijat masanga hin kichoh jengin, ahinlah nangin nadeilouva ahileh tutun neihetsah jingin ajeh chu nangbanna alhat thei akinaipi chu kei kahi,” ati. Hichun mipa chun “Aphai keiman kilhat nange,” tin adonbut in ahi.
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 Hijouchun Boaz in ama kom'a chun hintin aseije; “Aphai Naomi gamchu nachoh dinga ahileh Moab meithai nu Ruth jonghi nakichenpi ding ahi, hitia chu amanun cha aneiteng ajipa min chu aputdinginsungmi hina a agamchu nanga hi ding ahi,” ati.
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 Akinaipi penpa chun ahin donbut in hitin aseipeh tai, “Chuti ding ahileh keima lhatjou ponge, ajeh chu hichun keima gam eisuhboi peh ding ahi, hijeh chun nangin kilhat tan,” ati tai.
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Tun hiche lai khanga chun Isrealte lah a chun che na daan khat anaum'inmikhat touvin thil achoh nading athaneina chu mikhat kom'a apehdoh a ahileh akeng koh chu asutna ama pa chu apehding ahi. Hitia chu mipi hetna kikhut lhehna chu kisudetji ahi.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 Hiti chun a insung kinaipipen pa chun akengkoh chu asutlhan Boaz kom'a chun aseitai, “Nangin kilhat tan” ati.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 Hichun Boaz in upaho leh avel'a ding mipi ho jah a chun “Tunia hi keiman Naomi khutna kon'in Elimelech, Chilion le Mahlon neijouse aboncha kachoh ahitai.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 Chujongleh gam jouse puma hi Moab numei Ruth kitinu Mahlon meithainu jonghi kaji dinga kachan tha ahitai. Hitia chu amanun cha pasal ahinna, athisa ajipa insung minhi atundoh a, hiche achennao khopi sung ahi a insung thil lelo jouse jonghi agouva kisim ding ahi. Nanghojouse hi tunia ahetoh nahi taove,” ati.
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Hichun upaho leh mipi kelkotna ding ho jouse chun ahindonbut uvin, “Keiho ahetoh kahiuve, Pakaiyin hiche numei na insung’a ahunglut hi Isreal nam hung kondohna Rachel leh Leah toh bahsah hen! Nangjong Ephrathah bangin pung inlang Bethlehem naming thang tahen.” atiuvin ahi.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 “Chuleh Pakaijn hiche khangdong numeinu a kon hin i-puluiyu Judah leh Jamer chapa Perez tobangin chilhah tamtah nape hen!” atiuve.
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Hichun Boaz in Ruth chu a in'ah akipuilut in hiti chun amanu chu amapa jinu ahung hitai. Aman amanu chu aluppin ahileh Pakaiyin nao ahin vop sah in, amanun chapa khat ahin hingtai.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 Hichun khopi sunga numeiho chun Naomi kom'a h “Na insung’a gam ngahding nahin tundoh peh a Pakai chu thangvah in umhen! Hiche chapanghi Isreal namsung’ah hung minthang hen.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Ama hin nakhangdong sah kit henlang chuleh nateh lang hinkho hi nahin vetsuipeh tahen. Ajeh chu ama hi nahin ngailua namounu cha ahin chapa sagi nanei sanga phajo ahi,” atiuve.
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Hichun Naomi chun hiche naosen chu
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 A-inheng numei hon, tun Naomi’n cha aneikit tai. Chuleh ama hon amin chu Obed asah taove. Ama hi Jesse pa ahung hin David pu ahung hitai.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Hiche hi a-puluiyu Perez son achilhah ho chu ahung hitaove, Perez hi Hezron pa ahung hin,
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hezron hi Ram pa ahin, Ram hi Amminadab pa ahin,
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 Amminadab chu Nahshon pa ahin, Nahshon hi Salmon pa ahin,
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 Salmon hi Boaz pa ahi, Boaz hi Obed pa ahin,
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 Obed hi Jesse pa ahin, chuleh Jesse hi David pa ahi.
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.