Rute 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Boaz chu khopi kelkot phunga achetouvin hikom'a chun agatoutai. Hiche pettah chun insung kinai pipen ati pa chu ahungin ahileh Boaz chun akouvin, “Golpa hungin lang hichea hin toutadin kasei nomkhat aumme,” atin ahi. Hichun amani chu atoukhom lhontan ahi.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Chuin Boaz in khopi sunga lamkai som akou khom in athu hetoh dingin atousah in ahi.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Hichun Boaz in insung kinaipi pen kom'a chun hiti hin aseitan ahi, “Moab gam'a konna hung le hungkit Naomi chu nahen ahi. Ama hin ikinaipi Elimelach gamchu ajoh in ahi.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Keiman nakom'a kaseinom chu ahileh hiche hi nalhatnom leh kilhatnin kati ahi. Agamchu nadeileh hiche ahetoh mi hijat masanga hin kichoh jengin, ahinlah nangin nadeilouva ahileh tutun neihetsah jingin ajeh chu nangbanna alhat thei akinaipi chu kei kahi,” ati. Hichun mipa chun “Aphai keiman kilhat nange,” tin adonbut in ahi.
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Hijouchun Boaz in ama kom'a chun hintin aseije; “Aphai Naomi gamchu nachoh dinga ahileh Moab meithai nu Ruth jonghi nakichenpi ding ahi, hitia chu amanun cha aneiteng ajipa min chu aputdinginsungmi hina a agamchu nanga hi ding ahi,” ati.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Akinaipi penpa chun ahin donbut in hitin aseipeh tai, “Chuti ding ahileh keima lhatjou ponge, ajeh chu hichun keima gam eisuhboi peh ding ahi, hijeh chun nangin kilhat tan,” ati tai.
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Tun hiche lai khanga chun Isrealte lah a chun che na daan khat anaum'inmikhat touvin thil achoh nading athaneina chu mikhat kom'a apehdoh a ahileh akeng koh chu asutna ama pa chu apehding ahi. Hitia chu mipi hetna kikhut lhehna chu kisudetji ahi.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Hiti chun a insung kinaipipen pa chun akengkoh chu asutlhan Boaz kom'a chun aseitai, “Nangin kilhat tan” ati.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Hichun Boaz in upaho leh avel'a ding mipi ho jah a chun “Tunia hi keiman Naomi khutna kon'in Elimelech, Chilion le Mahlon neijouse aboncha kachoh ahitai.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Chujongleh gam jouse puma hi Moab numei Ruth kitinu Mahlon meithainu jonghi kaji dinga kachan tha ahitai. Hitia chu amanun cha pasal ahinna, athisa ajipa insung minhi atundoh a, hiche achennao khopi sung ahi a insung thil lelo jouse jonghi agouva kisim ding ahi. Nanghojouse hi tunia ahetoh nahi taove,” ati.
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Hichun upaho leh mipi kelkotna ding ho jouse chun ahindonbut uvin, “Keiho ahetoh kahiuve, Pakaiyin hiche numei na insung’a ahunglut hi Isreal nam hung kondohna Rachel leh Leah toh bahsah hen! Nangjong Ephrathah bangin pung inlang Bethlehem naming thang tahen.” atiuvin ahi.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 “Chuleh Pakaijn hiche khangdong numeinu a kon hin i-puluiyu Judah leh Jamer chapa Perez tobangin chilhah tamtah nape hen!” atiuve.
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Hichun Boaz in Ruth chu a in'ah akipuilut in hiti chun amanu chu amapa jinu ahung hitai. Aman amanu chu aluppin ahileh Pakaiyin nao ahin vop sah in, amanun chapa khat ahin hingtai.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Hichun khopi sunga numeiho chun Naomi kom'a h “Na insung’a gam ngahding nahin tundoh peh a Pakai chu thangvah in umhen! Hiche chapanghi Isreal namsung’ah hung minthang hen.
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Ama hin nakhangdong sah kit henlang chuleh nateh lang hinkho hi nahin vetsuipeh tahen. Ajeh chu ama hi nahin ngailua namounu cha ahin chapa sagi nanei sanga phajo ahi,” atiuve.
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Hichun Naomi chun hiche naosen chu
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 A-inheng numei hon, tun Naomi’n cha aneikit tai. Chuleh ama hon amin chu Obed asah taove. Ama hi Jesse pa ahung hin David pu ahung hitai.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Hiche hi a-puluiyu Perez son achilhah ho chu ahung hitaove, Perez hi Hezron pa ahung hin,
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Hezron hi Ram pa ahin, Ram hi Amminadab pa ahin,
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Amminadab chu Nahshon pa ahin, Nahshon hi Salmon pa ahin,
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salmon hi Boaz pa ahi, Boaz hi Obed pa ahin,
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed hi Jesse pa ahin, chuleh Jesse hi David pa ahi.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.