Romanos 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keiman thudih kasei hi Christa ahetoh ahi. Ase le apha hetna kaneiyin chule Lhagao Theng aphotchetna ahi.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Kalungthim hi hatah in lunghemna le lung kicholdo theilou gimnan kadim e.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Ajeh chu kamite Judah mite kasopiho dingin, keima Christa a konna a-itih a gaosap chang kahinom'e; hichun amaho ahuhhing jou ding hileh kati ahi.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Amaho Israel mite ahiuvin, Pathen cha lamthu hina changah ahiuvin, Pathen'in aloupina amaho heng alhut ahitai. Aman amaho to kitepna aneiya chule a Danthu apehdoh ahiuve. Aman amaho chu ahou theina ding uva michonpha a asem ahin, chule athutep kidangtah ahin pehdoh ahiye.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Amaho hi Abraham, Isaac chule Jacob son le chilhah te ahiuvin, chule Christa ama tah chu mihem lamdola sei dingin Israel mi anahi, chule Ama Pathen ahin, thil jouse chunga vaihoma ahin, chule tonsot a vahchoi dinga kilom ahi.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Chuti ahileh aphai, Pathen'in Israel te chu athutep lamdola abol pehlou got hitam? Ahipoi, Israel nam sunga peng jouse chu abon uva Pathen mite ahideh pouve.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Abraham chilhah himan'a Abraham chate tia kisim jenga ahipoi. Ajeh chu Pathen thun Isaac a na phunggui kisut ding ahi ati chun, Abraham'in chapa dang anei henasa asei ahi.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Hiche hi, tahsalam a Abraham'in ahindoh chate jouse chu Pathen chate ahiuve tia seina ding aumpoi. Thutep chate bou chu Abraham chate tia kisima ahije.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ajeh chu Pathen'in athutep, “Khovei tuphat tengleh keima kahung kile kit ding Sarah chun chapa khat ahin ding ahi,” ati.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Hiche achapa chu ipuluiyu Isaac ahi. Aman Rebekah akichenpi chun mi-ni apengkop in ahi.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Hinlah amani ahung penlhah masang lhon'in, thilpha ahilouleh thilse abol masang lhon'in, Pathen'a kon'a thulhut amu ahi (Hiche thulhunga konna chu Pathen'in Ama lunggon dungjuiya akouji ahi, tihi ahi.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Amaho phat le set jeh jong ahideh poi ti het ahi). Amanu kom'a, “Nachapa atahpa chu anaopa kinbol'a hung pang ding ahi,” ati.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Pathen thun, “Keiman Jacob kangailun, hinla Esau chu kapampai ahi,” ati.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Chuti ahileh, eihon Pathen chu athilbol adihpoi itiuvem? Ahideh poi!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ajeh chu Pathen'in Mose jah a, “Keiman ka khotona'a kalhendoh penpen chunga kalhut ding, chule kahepina chu kalhendoh pen chunga kalhut ding ahi,” ati.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Hiti ahijeh chun, Pathen khotona chu Ama kigel lhah thuthu hiya ahi. Eihon ilhen theiju jong hilou, toh a itohdoh theiju jong ahidehpoi.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ajeh chu Pathen Lekhabun, anaseisa chu Pathen'in Pharaoh jah a, “Keiman ka thahatna na chunga katahlang na dinga keiman nangma kalhen nahin chule kaminthanna leiset pumpia kathejal ding ahi,” tia ana seipehsa ahi.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Hijeh a chu, Pathen'in ami khotona chu mi abangkhat chunga avetsah a chule aman midang lungsung chu asuhtah a asei angaipeh lou ahi.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Chuti ahileh aphai, nangman, “Iti dan'a athu jalou ho chu a oimo hintem? Aman amaho abolsah chan chu abol'u hijeng louding ham?” tin nate.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ahipoi, hichu seihih in. Nangma mihem maimai in Pathen nanel ngam ham? Thilsem khat chun asempa jah a chu, “Ipi dinga hitobang bep a hi neisem ham?” tia asei ngaijem!
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Bel dengpa chun leiset a kon'a bel ho asem tengleh ama chun aleiset leingan chu aphabep khat ajem dinga asem'a chule phabep khat loi chu nen koina a jong asemthei hilou ham?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Hitobangma chun, Pathen'in jong alunghan le athahat vetsahna dingin thaneina aneiyin, chule alunghanna chuhna ho chunga jong thohhat tah a anga a amahthahna diu gonsa akoipeh ahitai.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Hiche abol hi aloupina ho dungjuiya, aloupina tahlangna dinga mi akhotona chu kilangdoh cheh dinga agon ahi.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Chule eiho Aman alhendoh ho lah a hi Judah mite leh chidang namdang ho chunga hijongleh eiho jong ijao uve.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Chidang namdang te chung chang thua Pathen'in Hosea Themgao henga gaova aseidohsa, “Kamite hilouho chu keiman kamite tia tu apat kakou ding ahitai, chule keiman kangailut louho chu kangailut ding ahitai.
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Chule amaho kamite nahi pouve kitina mun'a chu Pathen Hing chate kiti ding ahiuve.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Chule Israel chung chang thua Themgao Isaiah chun ahin samdoh in, Israel mite chu twikhanglen panga neldi jat tam'in tam jongleh, amoh them bou sohcha ding ahi,” ati.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ajeh chu Pakaiyin leiset chunga thutanna gangtah le achainapen a dinga ahinbol ding ahi.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Chule Isaiah chun mun danga hitima chun aseiyin, “Ven sopite Pakai chun ichateu themkhat hi ahoidoh lou hileh eiho hi Sodom banga eikithat chaihel uvin tin, Gomorrah banga eisuhmang dingu ahi,” ati.
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Hiche ho jouse hi ipi kiseina hintem? Chidang namdang te Pathen chondan juilou ahivangun, amaho chu Pathen lungtoh dia kisema ahi tauve. Chule tahsan hin hiche hi ahin hitheisah ahi.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Hinlah Israel mite Pathen to kilunghet themna dinga kihabol ho jeng jong Danthu ajui jeng vangun alolhing jou pouve.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ipi jeh a lolhinglou hiuvem? Ajeh chu ama hon Pathen to kilunghet themna dinga Ama tahsan sangin Danthu ajuiyuve. Ama ho alamlhah nauva songpia kipal ahi tauve.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Pathen Lekhabun amaho gihsalna ana neijin, ajah uva, “Keiman Jerusalem'a songpi khat kakoiyin, hichun miho akipalsah e, amaho lhuh kamna songpi khat ahi. Hinla koi hileh Ama tahsan chan chu jachatna a chulou ding ahi,” ati.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.