Romanos 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Keiman thudih kasei hi Christa ahetoh ahi. Ase le apha hetna kaneiyin chule Lhagao Theng aphotchetna ahi.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Kalungthim hi hatah in lunghemna le lung kicholdo theilou gimnan kadim e.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Ajeh chu kamite Judah mite kasopiho dingin, keima Christa a konna a-itih a gaosap chang kahinom'e; hichun amaho ahuhhing jou ding hileh kati ahi.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Amaho Israel mite ahiuvin, Pathen cha lamthu hina changah ahiuvin, Pathen'in aloupina amaho heng alhut ahitai. Aman amaho to kitepna aneiya chule a Danthu apehdoh ahiuve. Aman amaho chu ahou theina ding uva michonpha a asem ahin, chule athutep kidangtah ahin pehdoh ahiye.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Amaho hi Abraham, Isaac chule Jacob son le chilhah te ahiuvin, chule Christa ama tah chu mihem lamdola sei dingin Israel mi anahi, chule Ama Pathen ahin, thil jouse chunga vaihoma ahin, chule tonsot a vahchoi dinga kilom ahi.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Chuti ahileh aphai, Pathen'in Israel te chu athutep lamdola abol pehlou got hitam? Ahipoi, Israel nam sunga peng jouse chu abon uva Pathen mite ahideh pouve.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Abraham chilhah himan'a Abraham chate tia kisim jenga ahipoi. Ajeh chu Pathen thun Isaac a na phunggui kisut ding ahi ati chun, Abraham'in chapa dang anei henasa asei ahi.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Hiche hi, tahsalam a Abraham'in ahindoh chate jouse chu Pathen chate ahiuve tia seina ding aumpoi. Thutep chate bou chu Abraham chate tia kisima ahije.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ajeh chu Pathen'in athutep, “Khovei tuphat tengleh keima kahung kile kit ding Sarah chun chapa khat ahin ding ahi,” ati.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Hiche achapa chu ipuluiyu Isaac ahi. Aman Rebekah akichenpi chun mi-ni apengkop in ahi.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Hinlah amani ahung penlhah masang lhon'in, thilpha ahilouleh thilse abol masang lhon'in, Pathen'a kon'a thulhut amu ahi (Hiche thulhunga konna chu Pathen'in Ama lunggon dungjuiya akouji ahi, tihi ahi.
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Amaho phat le set jeh jong ahideh poi ti het ahi). Amanu kom'a, “Nachapa atahpa chu anaopa kinbol'a hung pang ding ahi,” ati.
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Pathen thun, “Keiman Jacob kangailun, hinla Esau chu kapampai ahi,” ati.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Chuti ahileh, eihon Pathen chu athilbol adihpoi itiuvem? Ahideh poi!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Ajeh chu Pathen'in Mose jah a, “Keiman ka khotona'a kalhendoh penpen chunga kalhut ding, chule kahepina chu kalhendoh pen chunga kalhut ding ahi,” ati.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Hiti ahijeh chun, Pathen khotona chu Ama kigel lhah thuthu hiya ahi. Eihon ilhen theiju jong hilou, toh a itohdoh theiju jong ahidehpoi.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Ajeh chu Pathen Lekhabun, anaseisa chu Pathen'in Pharaoh jah a, “Keiman ka thahatna na chunga katahlang na dinga keiman nangma kalhen nahin chule kaminthanna leiset pumpia kathejal ding ahi,” tia ana seipehsa ahi.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Hijeh a chu, Pathen'in ami khotona chu mi abangkhat chunga avetsah a chule aman midang lungsung chu asuhtah a asei angaipeh lou ahi.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Chuti ahileh aphai, nangman, “Iti dan'a athu jalou ho chu a oimo hintem? Aman amaho abolsah chan chu abol'u hijeng louding ham?” tin nate.
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Ahipoi, hichu seihih in. Nangma mihem maimai in Pathen nanel ngam ham? Thilsem khat chun asempa jah a chu, “Ipi dinga hitobang bep a hi neisem ham?” tia asei ngaijem!
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Bel dengpa chun leiset a kon'a bel ho asem tengleh ama chun aleiset leingan chu aphabep khat ajem dinga asem'a chule phabep khat loi chu nen koina a jong asemthei hilou ham?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Hitobangma chun, Pathen'in jong alunghan le athahat vetsahna dingin thaneina aneiyin, chule alunghanna chuhna ho chunga jong thohhat tah a anga a amahthahna diu gonsa akoipeh ahitai.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Hiche abol hi aloupina ho dungjuiya, aloupina tahlangna dinga mi akhotona chu kilangdoh cheh dinga agon ahi.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Chule eiho Aman alhendoh ho lah a hi Judah mite leh chidang namdang ho chunga hijongleh eiho jong ijao uve.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Chidang namdang te chung chang thua Pathen'in Hosea Themgao henga gaova aseidohsa, “Kamite hilouho chu keiman kamite tia tu apat kakou ding ahitai, chule keiman kangailut louho chu kangailut ding ahitai.
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Chule amaho kamite nahi pouve kitina mun'a chu Pathen Hing chate kiti ding ahiuve.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Chule Israel chung chang thua Themgao Isaiah chun ahin samdoh in, Israel mite chu twikhanglen panga neldi jat tam'in tam jongleh, amoh them bou sohcha ding ahi,” ati.
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ajeh chu Pakaiyin leiset chunga thutanna gangtah le achainapen a dinga ahinbol ding ahi.
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Chule Isaiah chun mun danga hitima chun aseiyin, “Ven sopite Pakai chun ichateu themkhat hi ahoidoh lou hileh eiho hi Sodom banga eikithat chaihel uvin tin, Gomorrah banga eisuhmang dingu ahi,” ati.
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Hiche ho jouse hi ipi kiseina hintem? Chidang namdang te Pathen chondan juilou ahivangun, amaho chu Pathen lungtoh dia kisema ahi tauve. Chule tahsan hin hiche hi ahin hitheisah ahi.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Hinlah Israel mite Pathen to kilunghet themna dinga kihabol ho jeng jong Danthu ajui jeng vangun alolhing jou pouve.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Ipi jeh a lolhinglou hiuvem? Ajeh chu ama hon Pathen to kilunghet themna dinga Ama tahsan sangin Danthu ajuiyuve. Ama ho alamlhah nauva songpia kipal ahi tauve.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Pathen Lekhabun amaho gihsalna ana neijin, ajah uva, “Keiman Jerusalem'a songpi khat kakoiyin, hichun miho akipalsah e, amaho lhuh kamna songpi khat ahi. Hinla koi hileh Ama tahsan chan chu jachatna a chulou ding ahi,” ati.
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.