Romanos 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keiman thudih kasei hi Christa ahetoh ahi. Ase le apha hetna kaneiyin chule Lhagao Theng aphotchetna ahi.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Kalungthim hi hatah in lunghemna le lung kicholdo theilou gimnan kadim e.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Ajeh chu kamite Judah mite kasopiho dingin, keima Christa a konna a-itih a gaosap chang kahinom'e; hichun amaho ahuhhing jou ding hileh kati ahi.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Amaho Israel mite ahiuvin, Pathen cha lamthu hina changah ahiuvin, Pathen'in aloupina amaho heng alhut ahitai. Aman amaho to kitepna aneiya chule a Danthu apehdoh ahiuve. Aman amaho chu ahou theina ding uva michonpha a asem ahin, chule athutep kidangtah ahin pehdoh ahiye.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Amaho hi Abraham, Isaac chule Jacob son le chilhah te ahiuvin, chule Christa ama tah chu mihem lamdola sei dingin Israel mi anahi, chule Ama Pathen ahin, thil jouse chunga vaihoma ahin, chule tonsot a vahchoi dinga kilom ahi.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Chuti ahileh aphai, Pathen'in Israel te chu athutep lamdola abol pehlou got hitam? Ahipoi, Israel nam sunga peng jouse chu abon uva Pathen mite ahideh pouve.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Abraham chilhah himan'a Abraham chate tia kisim jenga ahipoi. Ajeh chu Pathen thun Isaac a na phunggui kisut ding ahi ati chun, Abraham'in chapa dang anei henasa asei ahi.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Hiche hi, tahsalam a Abraham'in ahindoh chate jouse chu Pathen chate ahiuve tia seina ding aumpoi. Thutep chate bou chu Abraham chate tia kisima ahije.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Ajeh chu Pathen'in athutep, “Khovei tuphat tengleh keima kahung kile kit ding Sarah chun chapa khat ahin ding ahi,” ati.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Hiche achapa chu ipuluiyu Isaac ahi. Aman Rebekah akichenpi chun mi-ni apengkop in ahi.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Hinlah amani ahung penlhah masang lhon'in, thilpha ahilouleh thilse abol masang lhon'in, Pathen'a kon'a thulhut amu ahi (Hiche thulhunga konna chu Pathen'in Ama lunggon dungjuiya akouji ahi, tihi ahi.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Amaho phat le set jeh jong ahideh poi ti het ahi). Amanu kom'a, “Nachapa atahpa chu anaopa kinbol'a hung pang ding ahi,” ati.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Pathen thun, “Keiman Jacob kangailun, hinla Esau chu kapampai ahi,” ati.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Chuti ahileh, eihon Pathen chu athilbol adihpoi itiuvem? Ahideh poi!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Ajeh chu Pathen'in Mose jah a, “Keiman ka khotona'a kalhendoh penpen chunga kalhut ding, chule kahepina chu kalhendoh pen chunga kalhut ding ahi,” ati.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Hiti ahijeh chun, Pathen khotona chu Ama kigel lhah thuthu hiya ahi. Eihon ilhen theiju jong hilou, toh a itohdoh theiju jong ahidehpoi.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Ajeh chu Pathen Lekhabun, anaseisa chu Pathen'in Pharaoh jah a, “Keiman ka thahatna na chunga katahlang na dinga keiman nangma kalhen nahin chule kaminthanna leiset pumpia kathejal ding ahi,” tia ana seipehsa ahi.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Hijeh a chu, Pathen'in ami khotona chu mi abangkhat chunga avetsah a chule aman midang lungsung chu asuhtah a asei angaipeh lou ahi.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Chuti ahileh aphai, nangman, “Iti dan'a athu jalou ho chu a oimo hintem? Aman amaho abolsah chan chu abol'u hijeng louding ham?” tin nate.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Ahipoi, hichu seihih in. Nangma mihem maimai in Pathen nanel ngam ham? Thilsem khat chun asempa jah a chu, “Ipi dinga hitobang bep a hi neisem ham?” tia asei ngaijem!
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Bel dengpa chun leiset a kon'a bel ho asem tengleh ama chun aleiset leingan chu aphabep khat ajem dinga asem'a chule phabep khat loi chu nen koina a jong asemthei hilou ham?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Hitobangma chun, Pathen'in jong alunghan le athahat vetsahna dingin thaneina aneiyin, chule alunghanna chuhna ho chunga jong thohhat tah a anga a amahthahna diu gonsa akoipeh ahitai.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Hiche abol hi aloupina ho dungjuiya, aloupina tahlangna dinga mi akhotona chu kilangdoh cheh dinga agon ahi.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Chule eiho Aman alhendoh ho lah a hi Judah mite leh chidang namdang ho chunga hijongleh eiho jong ijao uve.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Chidang namdang te chung chang thua Pathen'in Hosea Themgao henga gaova aseidohsa, “Kamite hilouho chu keiman kamite tia tu apat kakou ding ahitai, chule keiman kangailut louho chu kangailut ding ahitai.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Chule amaho kamite nahi pouve kitina mun'a chu Pathen Hing chate kiti ding ahiuve.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Chule Israel chung chang thua Themgao Isaiah chun ahin samdoh in, Israel mite chu twikhanglen panga neldi jat tam'in tam jongleh, amoh them bou sohcha ding ahi,” ati.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ajeh chu Pakaiyin leiset chunga thutanna gangtah le achainapen a dinga ahinbol ding ahi.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Chule Isaiah chun mun danga hitima chun aseiyin, “Ven sopite Pakai chun ichateu themkhat hi ahoidoh lou hileh eiho hi Sodom banga eikithat chaihel uvin tin, Gomorrah banga eisuhmang dingu ahi,” ati.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Hiche ho jouse hi ipi kiseina hintem? Chidang namdang te Pathen chondan juilou ahivangun, amaho chu Pathen lungtoh dia kisema ahi tauve. Chule tahsan hin hiche hi ahin hitheisah ahi.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Hinlah Israel mite Pathen to kilunghet themna dinga kihabol ho jeng jong Danthu ajui jeng vangun alolhing jou pouve.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ipi jeh a lolhinglou hiuvem? Ajeh chu ama hon Pathen to kilunghet themna dinga Ama tahsan sangin Danthu ajuiyuve. Ama ho alamlhah nauva songpia kipal ahi tauve.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Pathen Lekhabun amaho gihsalna ana neijin, ajah uva, “Keiman Jerusalem'a songpi khat kakoiyin, hichun miho akipalsah e, amaho lhuh kamna songpi khat ahi. Hinla koi hileh Ama tahsan chan chu jachatna a chulou ding ahi,” ati.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.