Romanos 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Keiman thudih kasei hi Christa ahetoh ahi. Ase le apha hetna kaneiyin chule Lhagao Theng aphotchetna ahi.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Kalungthim hi hatah in lunghemna le lung kicholdo theilou gimnan kadim e.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Ajeh chu kamite Judah mite kasopiho dingin, keima Christa a konna a-itih a gaosap chang kahinom'e; hichun amaho ahuhhing jou ding hileh kati ahi.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Amaho Israel mite ahiuvin, Pathen cha lamthu hina changah ahiuvin, Pathen'in aloupina amaho heng alhut ahitai. Aman amaho to kitepna aneiya chule a Danthu apehdoh ahiuve. Aman amaho chu ahou theina ding uva michonpha a asem ahin, chule athutep kidangtah ahin pehdoh ahiye.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Amaho hi Abraham, Isaac chule Jacob son le chilhah te ahiuvin, chule Christa ama tah chu mihem lamdola sei dingin Israel mi anahi, chule Ama Pathen ahin, thil jouse chunga vaihoma ahin, chule tonsot a vahchoi dinga kilom ahi.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Chuti ahileh aphai, Pathen'in Israel te chu athutep lamdola abol pehlou got hitam? Ahipoi, Israel nam sunga peng jouse chu abon uva Pathen mite ahideh pouve.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Abraham chilhah himan'a Abraham chate tia kisim jenga ahipoi. Ajeh chu Pathen thun Isaac a na phunggui kisut ding ahi ati chun, Abraham'in chapa dang anei henasa asei ahi.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Hiche hi, tahsalam a Abraham'in ahindoh chate jouse chu Pathen chate ahiuve tia seina ding aumpoi. Thutep chate bou chu Abraham chate tia kisima ahije.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ajeh chu Pathen'in athutep, “Khovei tuphat tengleh keima kahung kile kit ding Sarah chun chapa khat ahin ding ahi,” ati.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Hiche achapa chu ipuluiyu Isaac ahi. Aman Rebekah akichenpi chun mi-ni apengkop in ahi.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Hinlah amani ahung penlhah masang lhon'in, thilpha ahilouleh thilse abol masang lhon'in, Pathen'a kon'a thulhut amu ahi (Hiche thulhunga konna chu Pathen'in Ama lunggon dungjuiya akouji ahi, tihi ahi.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Amaho phat le set jeh jong ahideh poi ti het ahi). Amanu kom'a, “Nachapa atahpa chu anaopa kinbol'a hung pang ding ahi,” ati.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Pathen thun, “Keiman Jacob kangailun, hinla Esau chu kapampai ahi,” ati.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Chuti ahileh, eihon Pathen chu athilbol adihpoi itiuvem? Ahideh poi!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Ajeh chu Pathen'in Mose jah a, “Keiman ka khotona'a kalhendoh penpen chunga kalhut ding, chule kahepina chu kalhendoh pen chunga kalhut ding ahi,” ati.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Hiti ahijeh chun, Pathen khotona chu Ama kigel lhah thuthu hiya ahi. Eihon ilhen theiju jong hilou, toh a itohdoh theiju jong ahidehpoi.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Ajeh chu Pathen Lekhabun, anaseisa chu Pathen'in Pharaoh jah a, “Keiman ka thahatna na chunga katahlang na dinga keiman nangma kalhen nahin chule kaminthanna leiset pumpia kathejal ding ahi,” tia ana seipehsa ahi.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Hijeh a chu, Pathen'in ami khotona chu mi abangkhat chunga avetsah a chule aman midang lungsung chu asuhtah a asei angaipeh lou ahi.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Chuti ahileh aphai, nangman, “Iti dan'a athu jalou ho chu a oimo hintem? Aman amaho abolsah chan chu abol'u hijeng louding ham?” tin nate.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Ahipoi, hichu seihih in. Nangma mihem maimai in Pathen nanel ngam ham? Thilsem khat chun asempa jah a chu, “Ipi dinga hitobang bep a hi neisem ham?” tia asei ngaijem!
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Bel dengpa chun leiset a kon'a bel ho asem tengleh ama chun aleiset leingan chu aphabep khat ajem dinga asem'a chule phabep khat loi chu nen koina a jong asemthei hilou ham?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Hitobangma chun, Pathen'in jong alunghan le athahat vetsahna dingin thaneina aneiyin, chule alunghanna chuhna ho chunga jong thohhat tah a anga a amahthahna diu gonsa akoipeh ahitai.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Hiche abol hi aloupina ho dungjuiya, aloupina tahlangna dinga mi akhotona chu kilangdoh cheh dinga agon ahi.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Chule eiho Aman alhendoh ho lah a hi Judah mite leh chidang namdang ho chunga hijongleh eiho jong ijao uve.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Chidang namdang te chung chang thua Pathen'in Hosea Themgao henga gaova aseidohsa, “Kamite hilouho chu keiman kamite tia tu apat kakou ding ahitai, chule keiman kangailut louho chu kangailut ding ahitai.
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Chule amaho kamite nahi pouve kitina mun'a chu Pathen Hing chate kiti ding ahiuve.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Chule Israel chung chang thua Themgao Isaiah chun ahin samdoh in, Israel mite chu twikhanglen panga neldi jat tam'in tam jongleh, amoh them bou sohcha ding ahi,” ati.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Ajeh chu Pakaiyin leiset chunga thutanna gangtah le achainapen a dinga ahinbol ding ahi.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Chule Isaiah chun mun danga hitima chun aseiyin, “Ven sopite Pakai chun ichateu themkhat hi ahoidoh lou hileh eiho hi Sodom banga eikithat chaihel uvin tin, Gomorrah banga eisuhmang dingu ahi,” ati.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Hiche ho jouse hi ipi kiseina hintem? Chidang namdang te Pathen chondan juilou ahivangun, amaho chu Pathen lungtoh dia kisema ahi tauve. Chule tahsan hin hiche hi ahin hitheisah ahi.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Hinlah Israel mite Pathen to kilunghet themna dinga kihabol ho jeng jong Danthu ajui jeng vangun alolhing jou pouve.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Ipi jeh a lolhinglou hiuvem? Ajeh chu ama hon Pathen to kilunghet themna dinga Ama tahsan sangin Danthu ajuiyuve. Ama ho alamlhah nauva songpia kipal ahi tauve.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Pathen Lekhabun amaho gihsalna ana neijin, ajah uva, “Keiman Jerusalem'a songpi khat kakoiyin, hichun miho akipalsah e, amaho lhuh kamna songpi khat ahi. Hinla koi hileh Ama tahsan chan chu jachatna a chulou ding ahi,” ati.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.