Romanos 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuhin sopi deitahte, Danthu he nang hon mikhat chunga chu dan'in aji hin laisea bou thu anei ahi chu helou nahiuvem?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Avetsahnan, numei khat in ji anei tengleh Dan chun aji hin laisea thu anei ahi. Hinla amapa athi teng vang leh akichenna lhon Dan chu amanu chunga kimang thei talou ahi.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Hiti chu ahin, ajipa hinlai sungin michom khattoh kicheng taleh, amanu chu jonbol hi ding ahitai. Hinla ajipa chu thileh hiche jineina dan'a chu ongthol ahitan chule amanu chu jinei jongleh jonbol ahi tapoi.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Hiti chu ahi, kasopi deitahte, hiche akiseilona ajeh chu Christa toh nathi thau chun Dan thuneina'a kon'a athia nahiu ahitai. Chule nangho athia konna thoudohpa chuto thakhat nahiu ahitai. Hichea konna chu, Pathen'a dinga gapha ihin sodoh theiyu ahitai.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Eiho milui ihinau chun ei-thunun laiseuva chonset lung ngaichat in eiho chung'a na atoh ahi. Chule Dan hin hiche thil phalou ngaichatna chu ahin kondohsah a, hichun chonset ahin jia, thina asodoh ji ahi.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ahin tun, eiho Dan'a konna eikilha ong uva ahitah jeh chun hiche Danthua chu athia ihitauvin, chule Dan thaneina a chu sohchang ihitapouve. Tua hi Pathen lhachana itoh thei diu ahitai. Danthu lekha jem thua nungho lamkai chu hitalouva, lampi thah, Lhagaova hing ihi joh u ahitai.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Chuti ahileh aphai, keiman Pathen Danthu chu chonsea ahi tia kaseina ham? Ahipoi! Tahbeh in Dan chun kachonsetna eimusah ahin, keiman mi thilnei thangset aphapoi ti kana hepon, Danthu chun, “Minei thangse hih in,” ti eihet dohsah ahi bouve.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Hinlah, chonset in hiche thupeh amangchan keiya neipap kilosetna lung ngaichat jouse chu atildoh in ahi. Dan chu umlou ahileh, hiche tha chu anei loulai ahi.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Phat khat in Danthu hetna nei louvin kana hingin, hinla keiman, thupeh in, vetsahnan, neipap kiloset louding tia eihil kahetdoh chun, chonset thaneina chu kachungah ahung lhunge;
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 chuleh keima athia kahitai. Hiti chun, keiman Dan thupeh ho chun hinna ahin lhut ding doltah hin lhut talouvin Lhagao thina joh ahin lhut tai, ti kamudoh e.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Chuche thupeh ho chu chonset in thuneinan aneiyin chule eilhem lhatai. Hiche chun, thupeh chu amangin eithat tai.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ahijeng vang'in, Danthu hi athengin chule athupeh ho jong atheng le adih chule apha ahi.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Hinlah hichu iti hithei hintem? Danthu, apha chun, kathina ding ahin tohdoh jeng ham? Hiti lom chu hiponte! Chonset chun apha chu amanchah a, thina dinga kathemmo channa ahin lhut ahi. Hiti chun, chonset hi ichan geiya hoise ahidan mudoh theijin aum'e. Pathen thupeh pha chu thil phalou va dingin amangcha e.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Hiti chun, Danthu chu aboiyah ahipoi, ajeh chu hichu lhagao thu ahin, chule apha ahi. Ajeh chu keima lei mihem kahi val behseh jeh in, chonset soh kahin, boina chu keiya kon ahi.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ajeh chu keima le keima kaki hechenpoi, ijeh inem itileh adih chu kabol nom'in, hinla keiman kabolpoi. Hisang chun, kathet chu kabolin ahi.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ahin keiman ka thilbol chu adih ahipoi, tia kahet leh hiche hin Danthu hi adih e, ti kanopna eivetsah ahi.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Hiti chun, ase bol'a chu keima hitalouva chonset keiya um chun abol ahi.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Chule keiya phatna imacha aumpoi ti kahei, tichu hiche chonset mihina kanei chun thilpha kabol nom in, hinlah kabol thei jipoi.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Thilpha chu kabol nom'in, hinla kabol jipoi. Aphalou chu kabol nompon, hinla keiman kabol jitai.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ahin kabol nomlou chu kabola ahileh abola chu kei tahbeh hitalouva, chonset keiya um chun ahinbolji ahi.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Keiman hiche umdan hi kahetai. Keiman adih chu kabol nom'in, keiman adihlou joh chu kanabol jitai.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Keiman Pathen Danthu kalung pumpin kabol nom'in ahi.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Hinlah kasunga hin athunei chom khat aum'in, hichu kalungthim to kidouva ahi. Hiche thaneina hin keiya um chonset soh eihisah ahitai.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ohe, itobang tah a mikhoto um kahi hitam! Koiyin hiche tahsa chonset le thi theina vaihomna a kon'in eihuhdoh tantem?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Pathen thangvah in umhen! Adonbutna hi I-Pakaiyu Jesu Christa a um ahi. Hiti umdol chu hinven: Kalungin Pathen Danthu ajui nom'in, hinla keiya chonset mihina aum jeh hin keima chonset soh kahitai.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.