Romanos 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuhin sopi deitahte, Danthu he nang hon mikhat chunga chu dan'in aji hin laisea bou thu anei ahi chu helou nahiuvem?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Avetsahnan, numei khat in ji anei tengleh Dan chun aji hin laisea thu anei ahi. Hinla amapa athi teng vang leh akichenna lhon Dan chu amanu chunga kimang thei talou ahi.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Hiti chu ahin, ajipa hinlai sungin michom khattoh kicheng taleh, amanu chu jonbol hi ding ahitai. Hinla ajipa chu thileh hiche jineina dan'a chu ongthol ahitan chule amanu chu jinei jongleh jonbol ahi tapoi.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Hiti chu ahi, kasopi deitahte, hiche akiseilona ajeh chu Christa toh nathi thau chun Dan thuneina'a kon'a athia nahiu ahitai. Chule nangho athia konna thoudohpa chuto thakhat nahiu ahitai. Hichea konna chu, Pathen'a dinga gapha ihin sodoh theiyu ahitai.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Eiho milui ihinau chun ei-thunun laiseuva chonset lung ngaichat in eiho chung'a na atoh ahi. Chule Dan hin hiche thil phalou ngaichatna chu ahin kondohsah a, hichun chonset ahin jia, thina asodoh ji ahi.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ahin tun, eiho Dan'a konna eikilha ong uva ahitah jeh chun hiche Danthua chu athia ihitauvin, chule Dan thaneina a chu sohchang ihitapouve. Tua hi Pathen lhachana itoh thei diu ahitai. Danthu lekha jem thua nungho lamkai chu hitalouva, lampi thah, Lhagaova hing ihi joh u ahitai.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Chuti ahileh aphai, keiman Pathen Danthu chu chonsea ahi tia kaseina ham? Ahipoi! Tahbeh in Dan chun kachonsetna eimusah ahin, keiman mi thilnei thangset aphapoi ti kana hepon, Danthu chun, “Minei thangse hih in,” ti eihet dohsah ahi bouve.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Hinlah, chonset in hiche thupeh amangchan keiya neipap kilosetna lung ngaichat jouse chu atildoh in ahi. Dan chu umlou ahileh, hiche tha chu anei loulai ahi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Phat khat in Danthu hetna nei louvin kana hingin, hinla keiman, thupeh in, vetsahnan, neipap kiloset louding tia eihil kahetdoh chun, chonset thaneina chu kachungah ahung lhunge;
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 chuleh keima athia kahitai. Hiti chun, keiman Dan thupeh ho chun hinna ahin lhut ding doltah hin lhut talouvin Lhagao thina joh ahin lhut tai, ti kamudoh e.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Chuche thupeh ho chu chonset in thuneinan aneiyin chule eilhem lhatai. Hiche chun, thupeh chu amangin eithat tai.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ahijeng vang'in, Danthu hi athengin chule athupeh ho jong atheng le adih chule apha ahi.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Hinlah hichu iti hithei hintem? Danthu, apha chun, kathina ding ahin tohdoh jeng ham? Hiti lom chu hiponte! Chonset chun apha chu amanchah a, thina dinga kathemmo channa ahin lhut ahi. Hiti chun, chonset hi ichan geiya hoise ahidan mudoh theijin aum'e. Pathen thupeh pha chu thil phalou va dingin amangcha e.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Hiti chun, Danthu chu aboiyah ahipoi, ajeh chu hichu lhagao thu ahin, chule apha ahi. Ajeh chu keima lei mihem kahi val behseh jeh in, chonset soh kahin, boina chu keiya kon ahi.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ajeh chu keima le keima kaki hechenpoi, ijeh inem itileh adih chu kabol nom'in, hinla keiman kabolpoi. Hisang chun, kathet chu kabolin ahi.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ahin keiman ka thilbol chu adih ahipoi, tia kahet leh hiche hin Danthu hi adih e, ti kanopna eivetsah ahi.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Hiti chun, ase bol'a chu keima hitalouva chonset keiya um chun abol ahi.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Chule keiya phatna imacha aumpoi ti kahei, tichu hiche chonset mihina kanei chun thilpha kabol nom in, hinlah kabol thei jipoi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Thilpha chu kabol nom'in, hinla kabol jipoi. Aphalou chu kabol nompon, hinla keiman kabol jitai.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ahin kabol nomlou chu kabola ahileh abola chu kei tahbeh hitalouva, chonset keiya um chun ahinbolji ahi.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Keiman hiche umdan hi kahetai. Keiman adih chu kabol nom'in, keiman adihlou joh chu kanabol jitai.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Keiman Pathen Danthu kalung pumpin kabol nom'in ahi.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Hinlah kasunga hin athunei chom khat aum'in, hichu kalungthim to kidouva ahi. Hiche thaneina hin keiya um chonset soh eihisah ahitai.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ohe, itobang tah a mikhoto um kahi hitam! Koiyin hiche tahsa chonset le thi theina vaihomna a kon'in eihuhdoh tantem?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Pathen thangvah in umhen! Adonbutna hi I-Pakaiyu Jesu Christa a um ahi. Hiti umdol chu hinven: Kalungin Pathen Danthu ajui nom'in, hinla keiya chonset mihina aum jeh hin keima chonset soh kahitai.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.