Romanos 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuti ahileh aphai, Pathen'in alungsetna kidangtah eichansahbe chehna ding uva ichonset jing dingu ham?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Chuti thei ponte. Eiho chonsetna a thisaho chu iti dan'a chuti bep a chu ihinjom nahlai dingu ham?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ahilou jongleh eiho Christa Jesu to kijop matna a baptize chang chengse hi, Ama thina a thi tha ihiu nasuhmil'u hitam?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ajeh chu eiho baptize ichan'u hi Christa toh thi thaa chule kivuitha ihitauve. Ajeh chu Pa thaneina loupitah chun Christa athia konna akaithou banga chu, tua hi eiho jong hinkho thah a ihin thei dingu ahitai.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ama thina a thikhom'ah ihiu banga chu, Ama thokit banga eiho jong hinna a kaithouva umkit ding ihiu ahi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Eihoa um ihinau milui chonsetna chu Christa to khetbeh tha ihitah jeh uva, chonset in ihinkho uva tha aneina chu lahmanga um ding ahi.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ajeh chu eiho Christa toh ithiuva chu chonset thaneina noija kon eichamlhatsah u ahitai.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Chule eiho Christa toh thi tha ihitah jeh uva, eiho Ama toh ihin dingu ahi ti iheuve.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Christa chu athilah a konna thoudoh a ahitah jeh a, hiche hi ihetchen'u ahi, chule Ama chunga thinan thu aneitah loujeh a Ama thikit talou ding ahi. Thina chun achunga thu aneitah louding ahitai.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ama athia chu chonset sulha dinga khatvei thia ahitai. Hinla, tua Ama ahintah jeh a, Pathen loupina dinga Ama dia hinga ahitai.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Hijeh a hi nangho jong chonset thaneinaa chu athia nakigel dingu, chule Christa Jesu jal'a ahinga nakigel dingu ahitai.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Hijeh chun, natahsau thi thei chunga hin tahsa lung ngaichat lam'a chonna dingin chonset vaihomsah hih hel'un
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Natibah chengu chu hoipen hijongleh chonset bolnaa man dingin pedoh hihbeh un. Chusang'in, Pathen ah kipe thengun, ajeh chu nangho athisa nahiuvin, hinla tun hinna nanei tauve. Hijeh chun, natahsa pumpiu chu Pathen loupina dingin adihlam bolna in mang uvin.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Nangho Danthu noija naum tahlou jeh uvin, chonset soh nahi tapouve. Chusangin, Pathen lungsetna noija chamlhat nahi tauve.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Achutileh aphai! Pathen lungsetna chun Danthu noija konna eilha ongu ahitah leh, ichonset jom jing thei nahlaiyu ahi tina ham? Hiti chu hithei ponte.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Koi hijeng jongleh asoh hi dinga nakipehna pen dinga chu athua naum ding chu geldoh louva nahim? Nangma chonset soh nahi thei, hichun thinaa napuilut ding, ahilouleh chonphatna hinkho Pathen seingaina hinkho naman thei ahi.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Pathen chu thangvah in umhen! Khatvei chu chonset soh nana hiu ahin, hinla tun nang hon hiche thuhil kahil nau hi nalung pumpi uvin na ngaiyuve.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Tua hi nangho chonset soh nahiuva konna na chamlhat u ahitan, chule chonphatna hinkhoa sohna natoh u ahitai.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Na mihinauva lhahsamna aum jeh a, hichea kiseiho jouse hi nahet theina ding uva soh thudol'a vetsahna a kasei ahi. Tumasang sea chu thenlouna le chonkhelna a sohchanga nahiu ahin, hichun chonset a lhahlut thuh chehna a napuilut u ahi. Tua hi nangho chonphatna soh a nakipehlut joh dingu, hichun nathen sah dingu ahi.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nangho chonset soh nahipet uva chu thilpha bolna lama chamlhat nana hi uve.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Chule hichun, aga ipi asodoh em? Nanghon nanabol hou chu najachat piu ahitai, hiche ho chun tonsot themmona a napuilut dingu ahi.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Hinlah tun, nangho chonset thaneina noiya ongthol'a nahi tahjeh uva Pathen sohte hung hia nahi tauve. Tun, nang hon hiche ho hi nabol'u hin thenna le tonsot hinna ah na lhathei tauve.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ajeh iham itileh chonset natoh man thina ahi, hinla Pathen'in manbeiya athilpeh hi, I-Pakaiyu Christa Jesu jal'a Tonsot Hinna ahi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.