Romanos 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mihem lam dol a sei dingin Abraham chu Juda mite tahsan phutdohpa ahi. Pathen toh kilungto theina dinga ipi ahinbol doh em?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Athilpha bol chun Pathen santhei asodoh sah a ahileh, aman kisonpi ding ananei ding ahitai. Hinla, hichu Pathen lama dingin ahitheipoi.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ajeh chu Pathen thubun, “Abraham'in Pathen atahsan'in, chule hiche atahsanna jeh chun Pathen'in michonphan asimtai!” tin eiseipeh uve.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Mihon na atoh tengu leh anatoh man'u chu thilpeh akitipoi, ama hon akilodoh u ahijoi.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Hinlah miho michonphaa kisim ho chu, anatoh jal'u hilouvin, michonse ho ngaidampa Pathen atahsan jal'u ahi bouve.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 David in jong michonpha tia kiphongdoh ho chu natoh jal jeh ahilou thudol ana seijin ahi.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “O seingailou ahi nauva kingaidama, achonset u mukit loudia kisuhbei peh ho chu iti kipa um hitam!
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ahinai, achung chang thu'u Pakaiyin achonset nau jihlutsaa akoi noimang peh a um mi chu iti kipa um hitam!” ati.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Tua hi Judah mite dinga bou phatthei channa ham? Ahilouleh chidang namdang cheptanlou ho dinga jong hiya ham? Ahinai, eihon jong Abraham chu atahsan jal'a Pathen'in themchang a anakoi ahitai, ti inasei jiuvin ahi.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ahin, hichu iti hung hithei'ah ahidem? Ama chep kitan jouva bou themchang hiya ham? Ahilouleh cheptan masang joh ham? Chentah a sei dingin, Abraham chu Pathen'in cheptan masanga analah ahitai.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Cheptan hi Abraham'in tahsan aneiye ti amelchihna ahi. Chule Pathen'in ama chu michonpha tia asan'a chule aphondohna chu cheptan masangpeh ahitai. Hijeh a hi, Abraham hi cheptanlou atahsanho dinga apau ahi. Atahsan nau jeh a chu amaho michonpha tia kisima ahi tauve.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Chule Abraham hi cheptan ho dinga jong lhagaova apau ahi. Hinla hiche hi Abraham cheptan masanga tahsan anei tobanga tahsan neihoa ding bou ahi.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Tahbeh mongin, Pathen'in vannoi pumpi hi Abraham le achilhah te apeh ahin, hichu Pathen Danthu ajui jeh u ahipon, chusanga tahsan jal'a kijopmatna phatah anei jal joh ahi.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Pathen Thutep hi danthu juihoa dinga bou hita leh, tahsan ngai talou ding ahi. Chule thutep hi ajeh bei hi ding ahitai.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Ajeh chu Danthu hin athupeh ho jui dinga gimbolna jeng bou ahin lhut ding ahi (Dan suhkeh louna dingin lampi khat bou aum'in, hichu Dan neitah louding chu ahije).
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Chutia chu, thutep hi tahsan jal'a kimu'ah ahin, manbei thilpeh a kipea chu ahi. Abraham tahsan tobanginei uva ahileh Mose Dan ijuiyu hihen, ijuilouvu hijongleh eihon ibon'uva imutei diu ahi. Ajeh chu Abraham chu atahsan jousea dinga pa ahi.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Hiche hi ahi Pathen Lekhabun asei, “Keiman nangma namtin mipa a kasem nahitai” tia Pathen'in ajah a anasei chu. Hiche ahi theina chu Abraham'in Pathen atahsan a athisa hinsah kitna chule imacha louva konna thil thah asemdoh thei tahsanna jeh ahi.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Kinepna ding umlouna jenga jong Abraham chu akinem jingin, ama namtin dinga Pa ahung hi ding tahsanna aneiyin ahi. Ajeh chu Pathen'in ajah a, “Chutia chu son le chilhah tampi nahin nei ding ahi,” atipeh ahi.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Chule Abraham chu kum 100 nailam ahi jengin jong hitia atahsa chu athi tobang ahitah vang'in, chule Sarah naobu jong chu avoitah vang'in, atahsan chu adai lhadeh pon ahi.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Abraham chun Pathen thutep longlouvin atahsan'in ahi. Tahbeh in atahsanna chu ahatcheh in chule hichea chun Pathen loupina apen ahi.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Pathen chun akitepna ipi hijongleh aboldoh ding ahi ti hetchetna kicheh aneiye.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Chule Abraham chu atahsan jal'a Pathen'in michonpha tia asim ahitai.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Chutia Pathen'in ama michonphaa asim chu Abraham dinga bou phachoma ahipoi. Eiho phatchompi dinga jong kijih a ahi.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 I-Pakaiyu Jesu thinaa konna kaithoupa chu itahsan uva ahileh Pathen'in eiho jong michonpha'a eisim dingu ahi, ti hetchetna eipeuve.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ichonset jeh uva Ama chu thi dinga pehdoh a uma ahin, chule hinna a Ama kaithouva aum hin Pathen to eisuhcham'u ahitai.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.