Romanos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Achutileh Judah mikhat hina ipia phachom ham? Cheptan chondan juijong apanna um hinam?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Henge, aphatchomna ho atam'e. Amasapen'in, Pathen thu kiphongdoh hi aboncha Judah mite kinganse uva ahi.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ahinai, amaho phabep tahsan thejin aum pouve, hinla amaho tahsan theija aumlou nauva Pathen chu tahsan umlou kisoh thei ahisah ham?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Chuti thei ponte, amichang cheh jousei hijeng jonglehu, Pathen adih e, Pathen Lekhabun ama chung chang thua, “Nangma na thuseija chu na dihna photchetna um ding, chule thutanna mun'a jong najo ding ahi” ati.
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Hinlah, mi koitobang khat touvin sei inte, “Eiho ichonset nau hin phatna lunggel asoi, ajeh chu, hiche hin miho chu Pathen ichan geiya chonpha hitam ti amudoh sah ahi,” atiuve. Chuti ahileh Aman eigimbol tengu leh aphatmona umem? (Hiche hi mihem hina lunggel kisei ahi).
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Chuti ponte! Pathen hin adih chu abollou hita leh, iti chu vannoi thutan'a pang thei ding ham?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Hinlah mi phabep khat touvin, “Itia Pathen'in chonse tia themmo eichan ding ham? Ajeh chu keima lungthen lounan Ama kitahna le Aloupina aphondoh cheh louding ham?” tiuvinte.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Chule mi phabep ho chun taipongna in, “Iha chonset cheh uleh aphatna aumjoi tin nasei uve,” eiti uvinte. Hitobanga thusei ho chu themmo chansah ding dol ahiuve.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Chuti ahileh eiho Juda mite hi midang ho sangin iphajo uve tia thulhuhna ibol dingu hitam? Chuti thei ponte, ajeh chu eihon mijouse, Judah mi hihen chidang namdang mi hijongleh, chonset thaneina noiya uma ihitauve, tia iphondoh u ahitai.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Pathen thubun asei dungjuijin, “Koima michonpha aumpoi; khat jong aumpoi.
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Koima aching tahbeh aumpoi. Koima Pathen hol aumpoi
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Abonchauvin akihei mang tauve, abonun panna bei asohgam tauve. Koima apha bol'a aumpoi, khatcha jong aumpoi.”
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Thumanlou aseiyun, lhankhuh kihong namse tobang ahiuvin ahi. Aleigui u jousei nan adimset un, anephu noijuva kon'in gulsegu ahung valhai.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Akam'u jong gaosapna le thugilou seinan adim uve.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Mithana dingin akaljang uve.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Mahthahna le lunggimnan ajui jing uve.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Lungmon konna kimun'a ding ahe tapouve.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 ama hon Pathen ginna tahbeh anei pouve.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Gahsei jeng dingin Danthu chu akipehna ho a ding bou ahin, hiche Dan kipeh lona jeh chu miho athuphat louna dingu ahi. Chule vannoi pumpi Pathen masanga themmo ahiuve, ti vetsahna ding ahi.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ajeh chu Dan thupeh jui man'a koima themchang ding ahipoi. Danthu hin ichan geiya chonse ihiuvem ti bou eivetsah u ahi.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Hinlah tuvang hin Danthua hilouvin Pathen Lekhabua konna masangpeh a eiteppeh u, Pathen chonphatna hi eivetsah'u ahitai.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Eihon Jesu Christa a itahsan nau ngaplhahna tahbeh ineijeh uva Pathen chonphatna chu chang ah ihitauve. Chule hiche hi koi koi hijongleh atahsan jouse dinga ahin, koipen ihiu chu imacha akhohna umlou ahi.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Ajeh chu amitakip chonsea ahitai, Pathen loupina chu changpha joulou ihitauve.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Hinlah, Pathen'in ichan diuva lomlou khotona einei jal'uva, michonpha a eiphondoh u ahitai. Aman ichonset jeh uva themmo eichan nauva kon'a Christa Jesun eichamlhat sah u ahitai.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Ajeh chu Pathen'in Jesu chu chonset jeh a ana katdoh ahitai. Jesun ahinna ahung katdoh a, athisan asodoh chu Ama tahsan ho Pathen a chonphatna chu chang diu ahitai. Achesa phat masaho a ana chonse ho gimbolna chu penom louva alung dehat joh hin Pathen thutan dihna atahlang ahi.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ajeh chu aman tupet a ipi ahinbol doh ding chu agaldot ahi. Hiche hi Pathen phatna le chondih ahinaa achonphatna vetsah dinga, michonsen Jesu ahin tahsan teng amitmua achonpha tia aphondoh ahitai.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Chuti ahileh eihon Pathen'in eisan theina ding uva ikisonpi thei dingu tohdoh inei uvem? Aumpoi, ajeh chu eiho them ichannau hi Danthu jui jal'a kon ahipoi, tahsan jal ahi bouve.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Hiti jeh hin, eiho Pathen to ikichamu hi tahsan jal ahi, Danthu jui jal ahipoi.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Achungchon'a, Pathen hi Juda mite Pathen bou hiya ham? Ama chidang namdang ho Pathen jong hilou ham?
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Pathen khat bou ahi, chule Aman mihem to kilungtona anei chu Judah mite hihen, chidang namdang ho hijongleh tahsan jal bou ahi.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Tahsan jal'a Danthu suhmil thei ahitai, tina ham? Ahidehpoi! Tahbeh a sei dingin, eihon tahsan inei tengu leh Danthu chu isuh bulhit u ahitai.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.