Romanos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Achutileh Judah mikhat hina ipia phachom ham? Cheptan chondan juijong apanna um hinam?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Henge, aphatchomna ho atam'e. Amasapen'in, Pathen thu kiphongdoh hi aboncha Judah mite kinganse uva ahi.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Ahinai, amaho phabep tahsan thejin aum pouve, hinla amaho tahsan theija aumlou nauva Pathen chu tahsan umlou kisoh thei ahisah ham?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Chuti thei ponte, amichang cheh jousei hijeng jonglehu, Pathen adih e, Pathen Lekhabun ama chung chang thua, “Nangma na thuseija chu na dihna photchetna um ding, chule thutanna mun'a jong najo ding ahi” ati.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Hinlah, mi koitobang khat touvin sei inte, “Eiho ichonset nau hin phatna lunggel asoi, ajeh chu, hiche hin miho chu Pathen ichan geiya chonpha hitam ti amudoh sah ahi,” atiuve. Chuti ahileh Aman eigimbol tengu leh aphatmona umem? (Hiche hi mihem hina lunggel kisei ahi).
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Chuti ponte! Pathen hin adih chu abollou hita leh, iti chu vannoi thutan'a pang thei ding ham?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Hinlah mi phabep khat touvin, “Itia Pathen'in chonse tia themmo eichan ding ham? Ajeh chu keima lungthen lounan Ama kitahna le Aloupina aphondoh cheh louding ham?” tiuvinte.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Chule mi phabep ho chun taipongna in, “Iha chonset cheh uleh aphatna aumjoi tin nasei uve,” eiti uvinte. Hitobanga thusei ho chu themmo chansah ding dol ahiuve.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Chuti ahileh eiho Juda mite hi midang ho sangin iphajo uve tia thulhuhna ibol dingu hitam? Chuti thei ponte, ajeh chu eihon mijouse, Judah mi hihen chidang namdang mi hijongleh, chonset thaneina noiya uma ihitauve, tia iphondoh u ahitai.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Pathen thubun asei dungjuijin, “Koima michonpha aumpoi; khat jong aumpoi.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Koima aching tahbeh aumpoi. Koima Pathen hol aumpoi
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Abonchauvin akihei mang tauve, abonun panna bei asohgam tauve. Koima apha bol'a aumpoi, khatcha jong aumpoi.”
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Thumanlou aseiyun, lhankhuh kihong namse tobang ahiuvin ahi. Aleigui u jousei nan adimset un, anephu noijuva kon'in gulsegu ahung valhai.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Akam'u jong gaosapna le thugilou seinan adim uve.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Mithana dingin akaljang uve.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Mahthahna le lunggimnan ajui jing uve.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Lungmon konna kimun'a ding ahe tapouve.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 ama hon Pathen ginna tahbeh anei pouve.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Gahsei jeng dingin Danthu chu akipehna ho a ding bou ahin, hiche Dan kipeh lona jeh chu miho athuphat louna dingu ahi. Chule vannoi pumpi Pathen masanga themmo ahiuve, ti vetsahna ding ahi.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ajeh chu Dan thupeh jui man'a koima themchang ding ahipoi. Danthu hin ichan geiya chonse ihiuvem ti bou eivetsah u ahi.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Hinlah tuvang hin Danthua hilouvin Pathen Lekhabua konna masangpeh a eiteppeh u, Pathen chonphatna hi eivetsah'u ahitai.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Eihon Jesu Christa a itahsan nau ngaplhahna tahbeh ineijeh uva Pathen chonphatna chu chang ah ihitauve. Chule hiche hi koi koi hijongleh atahsan jouse dinga ahin, koipen ihiu chu imacha akhohna umlou ahi.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ajeh chu amitakip chonsea ahitai, Pathen loupina chu changpha joulou ihitauve.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Hinlah, Pathen'in ichan diuva lomlou khotona einei jal'uva, michonpha a eiphondoh u ahitai. Aman ichonset jeh uva themmo eichan nauva kon'a Christa Jesun eichamlhat sah u ahitai.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ajeh chu Pathen'in Jesu chu chonset jeh a ana katdoh ahitai. Jesun ahinna ahung katdoh a, athisan asodoh chu Ama tahsan ho Pathen a chonphatna chu chang diu ahitai. Achesa phat masaho a ana chonse ho gimbolna chu penom louva alung dehat joh hin Pathen thutan dihna atahlang ahi.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ajeh chu aman tupet a ipi ahinbol doh ding chu agaldot ahi. Hiche hi Pathen phatna le chondih ahinaa achonphatna vetsah dinga, michonsen Jesu ahin tahsan teng amitmua achonpha tia aphondoh ahitai.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Chuti ahileh eihon Pathen'in eisan theina ding uva ikisonpi thei dingu tohdoh inei uvem? Aumpoi, ajeh chu eiho them ichannau hi Danthu jui jal'a kon ahipoi, tahsan jal ahi bouve.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Hiti jeh hin, eiho Pathen to ikichamu hi tahsan jal ahi, Danthu jui jal ahipoi.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Achungchon'a, Pathen hi Juda mite Pathen bou hiya ham? Ama chidang namdang ho Pathen jong hilou ham?
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Pathen khat bou ahi, chule Aman mihem to kilungtona anei chu Judah mite hihen, chidang namdang ho hijongleh tahsan jal bou ahi.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Tahsan jal'a Danthu suhmil thei ahitai, tina ham? Ahidehpoi! Tahbeh a sei dingin, eihon tahsan inei tengu leh Danthu chu isuh bulhit u ahitai.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.