Romanos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Achutileh Judah mikhat hina ipia phachom ham? Cheptan chondan juijong apanna um hinam?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Henge, aphatchomna ho atam'e. Amasapen'in, Pathen thu kiphongdoh hi aboncha Judah mite kinganse uva ahi.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ahinai, amaho phabep tahsan thejin aum pouve, hinla amaho tahsan theija aumlou nauva Pathen chu tahsan umlou kisoh thei ahisah ham?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Chuti thei ponte, amichang cheh jousei hijeng jonglehu, Pathen adih e, Pathen Lekhabun ama chung chang thua, “Nangma na thuseija chu na dihna photchetna um ding, chule thutanna mun'a jong najo ding ahi” ati.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Hinlah, mi koitobang khat touvin sei inte, “Eiho ichonset nau hin phatna lunggel asoi, ajeh chu, hiche hin miho chu Pathen ichan geiya chonpha hitam ti amudoh sah ahi,” atiuve. Chuti ahileh Aman eigimbol tengu leh aphatmona umem? (Hiche hi mihem hina lunggel kisei ahi).
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Chuti ponte! Pathen hin adih chu abollou hita leh, iti chu vannoi thutan'a pang thei ding ham?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Hinlah mi phabep khat touvin, “Itia Pathen'in chonse tia themmo eichan ding ham? Ajeh chu keima lungthen lounan Ama kitahna le Aloupina aphondoh cheh louding ham?” tiuvinte.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Chule mi phabep ho chun taipongna in, “Iha chonset cheh uleh aphatna aumjoi tin nasei uve,” eiti uvinte. Hitobanga thusei ho chu themmo chansah ding dol ahiuve.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Chuti ahileh eiho Juda mite hi midang ho sangin iphajo uve tia thulhuhna ibol dingu hitam? Chuti thei ponte, ajeh chu eihon mijouse, Judah mi hihen chidang namdang mi hijongleh, chonset thaneina noiya uma ihitauve, tia iphondoh u ahitai.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Pathen thubun asei dungjuijin, “Koima michonpha aumpoi; khat jong aumpoi.
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Koima aching tahbeh aumpoi. Koima Pathen hol aumpoi
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Abonchauvin akihei mang tauve, abonun panna bei asohgam tauve. Koima apha bol'a aumpoi, khatcha jong aumpoi.”
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Thumanlou aseiyun, lhankhuh kihong namse tobang ahiuvin ahi. Aleigui u jousei nan adimset un, anephu noijuva kon'in gulsegu ahung valhai.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Akam'u jong gaosapna le thugilou seinan adim uve.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Mithana dingin akaljang uve.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Mahthahna le lunggimnan ajui jing uve.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Lungmon konna kimun'a ding ahe tapouve.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ama hon Pathen ginna tahbeh anei pouve.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Gahsei jeng dingin Danthu chu akipehna ho a ding bou ahin, hiche Dan kipeh lona jeh chu miho athuphat louna dingu ahi. Chule vannoi pumpi Pathen masanga themmo ahiuve, ti vetsahna ding ahi.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Ajeh chu Dan thupeh jui man'a koima themchang ding ahipoi. Danthu hin ichan geiya chonse ihiuvem ti bou eivetsah u ahi.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Hinlah tuvang hin Danthua hilouvin Pathen Lekhabua konna masangpeh a eiteppeh u, Pathen chonphatna hi eivetsah'u ahitai.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Eihon Jesu Christa a itahsan nau ngaplhahna tahbeh ineijeh uva Pathen chonphatna chu chang ah ihitauve. Chule hiche hi koi koi hijongleh atahsan jouse dinga ahin, koipen ihiu chu imacha akhohna umlou ahi.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Ajeh chu amitakip chonsea ahitai, Pathen loupina chu changpha joulou ihitauve.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Hinlah, Pathen'in ichan diuva lomlou khotona einei jal'uva, michonpha a eiphondoh u ahitai. Aman ichonset jeh uva themmo eichan nauva kon'a Christa Jesun eichamlhat sah u ahitai.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ajeh chu Pathen'in Jesu chu chonset jeh a ana katdoh ahitai. Jesun ahinna ahung katdoh a, athisan asodoh chu Ama tahsan ho Pathen a chonphatna chu chang diu ahitai. Achesa phat masaho a ana chonse ho gimbolna chu penom louva alung dehat joh hin Pathen thutan dihna atahlang ahi.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Ajeh chu aman tupet a ipi ahinbol doh ding chu agaldot ahi. Hiche hi Pathen phatna le chondih ahinaa achonphatna vetsah dinga, michonsen Jesu ahin tahsan teng amitmua achonpha tia aphondoh ahitai.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Chuti ahileh eihon Pathen'in eisan theina ding uva ikisonpi thei dingu tohdoh inei uvem? Aumpoi, ajeh chu eiho them ichannau hi Danthu jui jal'a kon ahipoi, tahsan jal ahi bouve.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Hiti jeh hin, eiho Pathen to ikichamu hi tahsan jal ahi, Danthu jui jal ahipoi.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Achungchon'a, Pathen hi Juda mite Pathen bou hiya ham? Ama chidang namdang ho Pathen jong hilou ham?
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Pathen khat bou ahi, chule Aman mihem to kilungtona anei chu Judah mite hihen, chidang namdang ho hijongleh tahsan jal bou ahi.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Tahsan jal'a Danthu suhmil thei ahitai, tina ham? Ahidehpoi! Tahbeh a sei dingin, eihon tahsan inei tengu leh Danthu chu isuh bulhit u ahitai.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.