Romanos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Achutileh Judah mikhat hina ipia phachom ham? Cheptan chondan juijong apanna um hinam?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Henge, aphatchomna ho atam'e. Amasapen'in, Pathen thu kiphongdoh hi aboncha Judah mite kinganse uva ahi.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ahinai, amaho phabep tahsan thejin aum pouve, hinla amaho tahsan theija aumlou nauva Pathen chu tahsan umlou kisoh thei ahisah ham?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Chuti thei ponte, amichang cheh jousei hijeng jonglehu, Pathen adih e, Pathen Lekhabun ama chung chang thua, “Nangma na thuseija chu na dihna photchetna um ding, chule thutanna mun'a jong najo ding ahi” ati.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Hinlah, mi koitobang khat touvin sei inte, “Eiho ichonset nau hin phatna lunggel asoi, ajeh chu, hiche hin miho chu Pathen ichan geiya chonpha hitam ti amudoh sah ahi,” atiuve. Chuti ahileh Aman eigimbol tengu leh aphatmona umem? (Hiche hi mihem hina lunggel kisei ahi).
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Chuti ponte! Pathen hin adih chu abollou hita leh, iti chu vannoi thutan'a pang thei ding ham?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Hinlah mi phabep khat touvin, “Itia Pathen'in chonse tia themmo eichan ding ham? Ajeh chu keima lungthen lounan Ama kitahna le Aloupina aphondoh cheh louding ham?” tiuvinte.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Chule mi phabep ho chun taipongna in, “Iha chonset cheh uleh aphatna aumjoi tin nasei uve,” eiti uvinte. Hitobanga thusei ho chu themmo chansah ding dol ahiuve.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Chuti ahileh eiho Juda mite hi midang ho sangin iphajo uve tia thulhuhna ibol dingu hitam? Chuti thei ponte, ajeh chu eihon mijouse, Judah mi hihen chidang namdang mi hijongleh, chonset thaneina noiya uma ihitauve, tia iphondoh u ahitai.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Pathen thubun asei dungjuijin, “Koima michonpha aumpoi; khat jong aumpoi.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Koima aching tahbeh aumpoi. Koima Pathen hol aumpoi
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Abonchauvin akihei mang tauve, abonun panna bei asohgam tauve. Koima apha bol'a aumpoi, khatcha jong aumpoi.”
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Thumanlou aseiyun, lhankhuh kihong namse tobang ahiuvin ahi. Aleigui u jousei nan adimset un, anephu noijuva kon'in gulsegu ahung valhai.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Akam'u jong gaosapna le thugilou seinan adim uve.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Mithana dingin akaljang uve.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Mahthahna le lunggimnan ajui jing uve.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Lungmon konna kimun'a ding ahe tapouve.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 ama hon Pathen ginna tahbeh anei pouve.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Gahsei jeng dingin Danthu chu akipehna ho a ding bou ahin, hiche Dan kipeh lona jeh chu miho athuphat louna dingu ahi. Chule vannoi pumpi Pathen masanga themmo ahiuve, ti vetsahna ding ahi.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ajeh chu Dan thupeh jui man'a koima themchang ding ahipoi. Danthu hin ichan geiya chonse ihiuvem ti bou eivetsah u ahi.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Hinlah tuvang hin Danthua hilouvin Pathen Lekhabua konna masangpeh a eiteppeh u, Pathen chonphatna hi eivetsah'u ahitai.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Eihon Jesu Christa a itahsan nau ngaplhahna tahbeh ineijeh uva Pathen chonphatna chu chang ah ihitauve. Chule hiche hi koi koi hijongleh atahsan jouse dinga ahin, koipen ihiu chu imacha akhohna umlou ahi.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Ajeh chu amitakip chonsea ahitai, Pathen loupina chu changpha joulou ihitauve.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Hinlah, Pathen'in ichan diuva lomlou khotona einei jal'uva, michonpha a eiphondoh u ahitai. Aman ichonset jeh uva themmo eichan nauva kon'a Christa Jesun eichamlhat sah u ahitai.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ajeh chu Pathen'in Jesu chu chonset jeh a ana katdoh ahitai. Jesun ahinna ahung katdoh a, athisan asodoh chu Ama tahsan ho Pathen a chonphatna chu chang diu ahitai. Achesa phat masaho a ana chonse ho gimbolna chu penom louva alung dehat joh hin Pathen thutan dihna atahlang ahi.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ajeh chu aman tupet a ipi ahinbol doh ding chu agaldot ahi. Hiche hi Pathen phatna le chondih ahinaa achonphatna vetsah dinga, michonsen Jesu ahin tahsan teng amitmua achonpha tia aphondoh ahitai.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Chuti ahileh eihon Pathen'in eisan theina ding uva ikisonpi thei dingu tohdoh inei uvem? Aumpoi, ajeh chu eiho them ichannau hi Danthu jui jal'a kon ahipoi, tahsan jal ahi bouve.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Hiti jeh hin, eiho Pathen to ikichamu hi tahsan jal ahi, Danthu jui jal ahipoi.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Achungchon'a, Pathen hi Juda mite Pathen bou hiya ham? Ama chidang namdang ho Pathen jong hilou ham?
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Pathen khat bou ahi, chule Aman mihem to kilungtona anei chu Judah mite hihen, chidang namdang ho hijongleh tahsan jal bou ahi.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Tahsan jal'a Danthu suhmil thei ahitai, tina ham? Ahidehpoi! Tahbeh a sei dingin, eihon tahsan inei tengu leh Danthu chu isuh bulhit u ahitai.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.