Romanos 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangman hitobang miho chu themmo chan theiya lom ahi nati; hinla nangma tah hitobang maa chu phalouva nahi, hichea hin them na channa ding aumpoi. Nangman amaho agilou le gimbolna chang dinga lom ahiuve, natina a chu nangma tah kithemmo chan nahitai. Ajeh chu, nangma midang thutan'a panga chun hitobangma chu nabol'in ahi.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Chule eima hon Pathen Thutan dih ahinaa chutobang bol ho chu koi hijongleh achungthu atan ding ahi, ti iheuve.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nangman midang ho chu hiche ho aboljeh uva athu u natan'a ahileh, chutobang ma a nangman nabol jeh a Pathen'in nachung thu atan dinga kon'in hoidoh nange tia nakigel ham?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Nangman Pathen itobang tah a na chunga lungset them, thohhat le lung dehat hiya ham tihi hedoh louva nahim? Hiche hi, ima hilouva nagel nahlai ham? Nangman hitobang lungsetna hi na chonset lung khelna ding ahi, ti mudoh loulai nahim?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Hinlah nangma nalungtah a, chule na chonsetna konna nalung nahei louva ahileh, nangman lunghanna chu nakikhol khom ahitai. Ajeh chu, Pathen thutan dihna alunghanna nikho chu hunglhung ding ahiye.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Pathen'in amichang cheh chu athilbol toto 'a athu u atan ding ahi nalaiye.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Aman thilpha bol'a pontho a lungdehat ho, chule loupina le jabolna chule thi theilouna Pathen'in agonpeh holjing ho, chu tonsot hinna apeh ding ahi.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Ahivangin, Aman kichang khohsah a kichamsah ho, thutah thua nunglou ho chule chonphatlou thua nung ho chu achung uva alungsatna le alunghanna chu ding ahi.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Thilse bol miho chunga chu hesoh genthei le lungdkonna khohtah chu amasa a Judah mite chunga chua chule aban'a chidang namdang te chunga lhung ding ahi.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Hinlah thilpha bol ho jouse chunga chu loupina le jabolna chule cham-lungmon konna chu Pathen'a kon'a hung ding ahi, Judah mite masan tin chule chidang namdang ho hi ding ahi.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ajeh chu Pathen hin maipha avepoi.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Chidang namdang te chu achonset tengu leh Pathen Danthu kijih aneilou u ahi vang'in, Danthu beiya kisumang ding ahiuve. Chule Judah mite Pathen Danthu neiho chu hiche Dan thu ajuilou nauva chu athu u kitan ding ahi.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ajeh chu Danthu moh ngailhah mai mai hin Pathen them channa eisodoh peh dingu ahipoi. Danthu juiya bolte ho bou chu Amit mua chonpha eihisah dingu ahi bouve.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Pathen Danthu kijih neilou chidang namdang te jengin bon apenpiu alungthim'u Danthua anungun, Danthu ajah khahlou vang'un, amaho le ama hon Danthu akisem'un ahi.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ama hon alungsung uva Danthu natoh kisim ahi chu asulang'un ahi, ajeh chu se le pha hetna alungthimun a hettohsah u ahi. Chuti chun , amaho le amaho lunggel chun themmo sahna ahilouleh them chansahna aumsah uvin ahi.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Chule thuhil kiseiphong le chu hiche hi ahi; Pathen'in Jesu Christa amanchah a, amichang cheh hinkho thuguh atan ding nikho chu hung um ding ahi.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nangho Judah mia kiseiya Pathen Danthua kinem nahiuvin, chule Ama toh kiguijopna phatah neija kiskonna nei nahiuve.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Alungdeilam naheuvin, Adanthua kihil'a nahi jeh uva, adih ipi ahi chu nahet u ahitai.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Nangma mitcho lamhil'a panga chule muthim lah a lamvaiho khomusah dinga kigel'a nahi.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nangman michinglou ho chihsah a chule chapang ho Pathen henglam jotna hil theiya kigel'ah nahi. Ajeh chu Pathen Danthu hetna bulhingset le thutah hetna neiyin nakingaiton ahi.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Chuti ahileh midang hil'ah nangma, nangma tah kihil louva nahim? Nangman midang guhchat louding natia nangman naguhji ham?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nangman jonbol adihpoi natia, hinla nangman jon nabol em? Nangman milim hou themmonachan'a, hinla nangman milim houna kon'a kigudoh thil ho na manchah em?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nangman Danthu nahet nakiletsahpi lheh jengin, hinla, nangman Danthu napalkeh jeh in Pathen jalou nahi.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Pathen thun asei, “Nangho jeh in chidang namdang hon Pathen min ataitom uve,” kiti hi datmo hih un.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Judah mite chonna ngai cheptan hi Pathen Danthu ahi tia najui le bou na phatchompi ding ahi. Hinlah nangman Pathen Danthu chu najui louva ahileh chep tanlou chidang namdang ho sanga naphat chompina joh aum dehpoi.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Chule chidang namdang ho chun Pathen Danthu ajuiyuva ahileh Pathen'in amaho chu Amitea aphondoh lou dingu ham?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Tahbeh mongin, chep tanlou chidang namdang Pathen Danthu juiho chun nangho Judah mi cheptan ho chule Pathen Danthu neiho hijongleu chun najuilou nau chun themmonahin chanlou ding'u ham?
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ajeh chu nangma Judah mi hina atahbeh chu nu le pa a kon'a peng nahi jeh, ahilouleh cheptan chonna chu najui jeh a nahi ahipoi.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Judah mi tahbeh chu alungput Pathen mitvet'a dih a ahije. Chule cheptan dihtah jong chu Danthu kijih jui mai mai chu ahipoi. Chusangin, Pathen Lhagaova kon'a alunggel kikhel na ahinsodoh ahi bouve. Chule alunggel kikhel chun miho pachat ding hol louvin, Pathen vahchoina aso ding chu ahol joh ding ahi.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.