Romanos 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nangman hitobang miho chu themmo chan theiya lom ahi nati; hinla nangma tah hitobang maa chu phalouva nahi, hichea hin them na channa ding aumpoi. Nangman amaho agilou le gimbolna chang dinga lom ahiuve, natina a chu nangma tah kithemmo chan nahitai. Ajeh chu, nangma midang thutan'a panga chun hitobangma chu nabol'in ahi.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Chule eima hon Pathen Thutan dih ahinaa chutobang bol ho chu koi hijongleh achungthu atan ding ahi, ti iheuve.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Nangman midang ho chu hiche ho aboljeh uva athu u natan'a ahileh, chutobang ma a nangman nabol jeh a Pathen'in nachung thu atan dinga kon'in hoidoh nange tia nakigel ham?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Nangman Pathen itobang tah a na chunga lungset them, thohhat le lung dehat hiya ham tihi hedoh louva nahim? Hiche hi, ima hilouva nagel nahlai ham? Nangman hitobang lungsetna hi na chonset lung khelna ding ahi, ti mudoh loulai nahim?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Hinlah nangma nalungtah a, chule na chonsetna konna nalung nahei louva ahileh, nangman lunghanna chu nakikhol khom ahitai. Ajeh chu, Pathen thutan dihna alunghanna nikho chu hunglhung ding ahiye.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Pathen'in amichang cheh chu athilbol toto 'a athu u atan ding ahi nalaiye.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Aman thilpha bol'a pontho a lungdehat ho, chule loupina le jabolna chule thi theilouna Pathen'in agonpeh holjing ho, chu tonsot hinna apeh ding ahi.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ahivangin, Aman kichang khohsah a kichamsah ho, thutah thua nunglou ho chule chonphatlou thua nung ho chu achung uva alungsatna le alunghanna chu ding ahi.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Thilse bol miho chunga chu hesoh genthei le lungdkonna khohtah chu amasa a Judah mite chunga chua chule aban'a chidang namdang te chunga lhung ding ahi.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Hinlah thilpha bol ho jouse chunga chu loupina le jabolna chule cham-lungmon konna chu Pathen'a kon'a hung ding ahi, Judah mite masan tin chule chidang namdang ho hi ding ahi.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ajeh chu Pathen hin maipha avepoi.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Chidang namdang te chu achonset tengu leh Pathen Danthu kijih aneilou u ahi vang'in, Danthu beiya kisumang ding ahiuve. Chule Judah mite Pathen Danthu neiho chu hiche Dan thu ajuilou nauva chu athu u kitan ding ahi.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ajeh chu Danthu moh ngailhah mai mai hin Pathen them channa eisodoh peh dingu ahipoi. Danthu juiya bolte ho bou chu Amit mua chonpha eihisah dingu ahi bouve.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Pathen Danthu kijih neilou chidang namdang te jengin bon apenpiu alungthim'u Danthua anungun, Danthu ajah khahlou vang'un, amaho le ama hon Danthu akisem'un ahi.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Ama hon alungsung uva Danthu natoh kisim ahi chu asulang'un ahi, ajeh chu se le pha hetna alungthimun a hettohsah u ahi. Chuti chun , amaho le amaho lunggel chun themmo sahna ahilouleh them chansahna aumsah uvin ahi.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Chule thuhil kiseiphong le chu hiche hi ahi; Pathen'in Jesu Christa amanchah a, amichang cheh hinkho thuguh atan ding nikho chu hung um ding ahi.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Nangho Judah mia kiseiya Pathen Danthua kinem nahiuvin, chule Ama toh kiguijopna phatah neija kiskonna nei nahiuve.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Alungdeilam naheuvin, Adanthua kihil'a nahi jeh uva, adih ipi ahi chu nahet u ahitai.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Nangma mitcho lamhil'a panga chule muthim lah a lamvaiho khomusah dinga kigel'a nahi.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nangman michinglou ho chihsah a chule chapang ho Pathen henglam jotna hil theiya kigel'ah nahi. Ajeh chu Pathen Danthu hetna bulhingset le thutah hetna neiyin nakingaiton ahi.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Chuti ahileh midang hil'ah nangma, nangma tah kihil louva nahim? Nangman midang guhchat louding natia nangman naguhji ham?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Nangman jonbol adihpoi natia, hinla nangman jon nabol em? Nangman milim hou themmonachan'a, hinla nangman milim houna kon'a kigudoh thil ho na manchah em?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nangman Danthu nahet nakiletsahpi lheh jengin, hinla, nangman Danthu napalkeh jeh in Pathen jalou nahi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Pathen thun asei, “Nangho jeh in chidang namdang hon Pathen min ataitom uve,” kiti hi datmo hih un.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Judah mite chonna ngai cheptan hi Pathen Danthu ahi tia najui le bou na phatchompi ding ahi. Hinlah nangman Pathen Danthu chu najui louva ahileh chep tanlou chidang namdang ho sanga naphat chompina joh aum dehpoi.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Chule chidang namdang ho chun Pathen Danthu ajuiyuva ahileh Pathen'in amaho chu Amitea aphondoh lou dingu ham?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Tahbeh mongin, chep tanlou chidang namdang Pathen Danthu juiho chun nangho Judah mi cheptan ho chule Pathen Danthu neiho hijongleu chun najuilou nau chun themmonahin chanlou ding'u ham?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ajeh chu nangma Judah mi hina atahbeh chu nu le pa a kon'a peng nahi jeh, ahilouleh cheptan chonna chu najui jeh a nahi ahipoi.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Judah mi tahbeh chu alungput Pathen mitvet'a dih a ahije. Chule cheptan dihtah jong chu Danthu kijih jui mai mai chu ahipoi. Chusangin, Pathen Lhagaova kon'a alunggel kikhel na ahinsodoh ahi bouve. Chule alunggel kikhel chun miho pachat ding hol louvin, Pathen vahchoina aso ding chu ahol joh ding ahi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.