Romanos 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu soh, solchah hi dinga Pathen lhendoh, Ama Kipana Thupha seiphong dinga kisoldoh, Paul'a kon ahi:
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Hiche Kipana Thupha malaipeh a Pathen'in Lekhabu thenga a themgao ho ana thutepsa,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Kipana Thupha hi Achapa thudol ahi. Ama chu leiset ahinkho a Leng David insunga ana penga ahi,
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Chule Ama chu Lhagao Theng thahat a athilah a konna kaithouva aum chun, Pathen Chapa chu avetsah tai. Ama Jesu Christa I-Pakaiyu chu ahi.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Christa jal'a Pathen'in solchah hina chanpha le thuneina eipeh uhi muntin'a chidang namdang te, Pathen'in abolpeh u seipeh a, ama hon atahsan uva chule seingai ahi diu chu Amin loupina ding ahiye.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Chule nangho jong Jesu Christa a dinga hiche chidang namdang akikou ho lah a napan'u ahitai.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Rome khopia um Pathen ngailu ho chule Ama mitheng te hi dinga kikouho jouse dinga jih a kahi.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Keiman nangho jouse henga kasei masah nom chu, keiman Ka Pathen chu Jesu Christa jal'in ka thangvah e, ajeh chu Ama na tahsan u thu chu vannoi mun jousea kisei ahitai.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Keima nangho dinga taojom jinga kahi hi Pathen ahetoh ahi. Sun le jan'in kalung pumpia a Chapa Kipana Thupha seiphonga kapanna ahin, nangho le na ngaichat u thudol'a Pathen henga taova kahi.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Kataona ajeh pipen khat chu, Pathen phatsah a phat kijenpet kamua, nangho achaina pena hung munom a kahi hi ahi.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Ajeh chu keiman nangho hungvil kanop a chutia chu nangho Pakaiya nahatdoh theina ding uva kithopia Lhagao thilpeh hungpeh ding kati nahiuve.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Eiho ikikhop khom tengu leh, keiman na tahsan nauva tilkhou ding kanom'in, chule nanghoa konna jong kitilkhou ding kakinemin ahi.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Sopi deitahte, nangho hungvil ding tamtah vei kana gongin, hinla tuchan hin eisumo aum jinge. Keiman chidang namdang mi adang hoa kon'a kamu tobangin, nangho lah a jong toh a chule Lhagao ga mu kanom'e.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Keiman khantouna vannoi leiset miho umna mun'a hihen, mun danga lekhathem le athemlou lah hijongleh mopohna lentah neiyin kakigel'e.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Hiti chun, keima jong Rome khopia nangho henga hunga Kipana Thupha seiphong ding kanom'e.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ajeh chu, keima hiche Christa Kipana Thupha chung chang thua hin kajah achapoi. Hichea hi Pathen thahat in na atoh a, atahsan chan chu ahuhhing ahi; Judah te masa ding chule chidang namdang te jong hi ding ahi.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Hiche Kipana Thupha hin Pathen'in amitmua iti chonpha eisemu ham ti eihil uve. Hiche hi akipat a pat achaina gei tahsan jal ahi. Pathen thubun asei dungjuijin, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” kitia ahi.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ahin Pathen'in michonse, migilou agitlou nauva thutah sunem ho dou dingin, alunghanna Van'a kon'in ahin vetsah in ahi.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 ama hon Pathen thudol thutah chu aheuve, ajeh chu Aman amaho ahetsah masah ahitai.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Ajeh chu vannoi kisema pat mihon leiset le van amu uve. Pathen'in athilsem jousea kon hin, Ama mutheilou ahina gunneina ho kichentah in amu uvin, tonsot a thaneina le Pathen ahina chonna ho geiya ahet'u ahi. Hiti chun, Pathen ahetlou jeh uva them achanna dingu aumpoi.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ahin, ama hon Pathen aheuve, hinlah ama hon Pathen houvin ahou nom pouve, ahilouleh thangvahna apenom pouve. Chule ama hon alunggel uva Pathen chu itobang ahidem ti ngol-hoi lunggel aneiyuve. Hiti chun, alunggelu athi in chule alungu anohphah dentai.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ching tah a akiseinau chun angolsah gamu ahitai.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Chule loupitah tonsot a hingjing Pathen hou louvin, ama hon semthu, mihem le vacha, ganhing le a-oma kithola limho asemun ahou uve.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Hiti chun, Pathen'in amaho chu alung ngaichat u dungjuiya jachat umtah boldoh dinga anungsun ahitai. Hichea konna chu, khat in khat chunga atibah u chu abol diuva, thenlouna lama apehdoh ahitai.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Ama hon Pathen dihtah chu kiveinan, jouvin alheng tauve. Hiti chun, ama hon Asempau tah chu hou sangin, Pathen thil semsa chu ahou un chule ajen'ui, Ama chula tonsot a vahchoi dinga lomtah ahi, Amen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Hijeh chun, Pathen'in amaho chu ajachatnau lung ngaichat uva chu anungsun ahitai. Numei ho jeng jong angai dola kitimatna tibah aneiyu chu akale lamin amangcha uvin, numei le numei kitimat nom'in, kingaichaton aum gam tauve.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Chule Pasal ho jong numeito kingaichattona neija lupkhom go talouvin, pasal chun pasal akichenpi chu ngaichat nan adimun ahi. Pasal in apasal chanpi chunga jachat umtah abol'un, chuti chun, hiche chonset boljeh hin, ama hon tahsa chunga gimna achan diu dol cheh akimu un ahi.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 ama hon Pathen phondoh ding ngol-hoija ageljeh un, aman amaho angolnau lunggel chu donlouva akoiya chule amaho chun abollou beh dingu abolu ahitai.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Ahinkho man'u chu, gitlouna tincheng, chonset, kiloset, mi thetbol, milop, mitha, kidou-kinah, kilungthimbol, dou lungput, chule kiseiset abol'ui.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Amaho nunglama konna misunji ahiuvin, Pathen ahotbol'un, giloutah, kiletsahtah chule ham hoithoa ahiuve. Ama hon chonset thah alamdoh uvin, chule amaho anu leh apateu thua nunglou ahiuve.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Hetna nei ding ago pouvin, akitep nau sukeh a ahiuvin, lungthim bei ahiuvin, chule hepina neilou ahiuve.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ama hon Pathen thutan dihna chun hitobang bol ho chu thi dinga lom ahiuve ti aheuvin, hinla aboltei tei uve. Akhoh cheh chu, ama hon midang chu chutobang bol dingin atilkhou'un ahi.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.