Romanos 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu soh, solchah hi dinga Pathen lhendoh, Ama Kipana Thupha seiphong dinga kisoldoh, Paul'a kon ahi:
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Hiche Kipana Thupha malaipeh a Pathen'in Lekhabu thenga a themgao ho ana thutepsa,
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Kipana Thupha hi Achapa thudol ahi. Ama chu leiset ahinkho a Leng David insunga ana penga ahi,
3 — ausente —
4 Chule Ama chu Lhagao Theng thahat a athilah a konna kaithouva aum chun, Pathen Chapa chu avetsah tai. Ama Jesu Christa I-Pakaiyu chu ahi.
4 — ausente —
5 Christa jal'a Pathen'in solchah hina chanpha le thuneina eipeh uhi muntin'a chidang namdang te, Pathen'in abolpeh u seipeh a, ama hon atahsan uva chule seingai ahi diu chu Amin loupina ding ahiye.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Chule nangho jong Jesu Christa a dinga hiche chidang namdang akikou ho lah a napan'u ahitai.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rome khopia um Pathen ngailu ho chule Ama mitheng te hi dinga kikouho jouse dinga jih a kahi.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Keiman nangho jouse henga kasei masah nom chu, keiman Ka Pathen chu Jesu Christa jal'in ka thangvah e, ajeh chu Ama na tahsan u thu chu vannoi mun jousea kisei ahitai.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Keima nangho dinga taojom jinga kahi hi Pathen ahetoh ahi. Sun le jan'in kalung pumpia a Chapa Kipana Thupha seiphonga kapanna ahin, nangho le na ngaichat u thudol'a Pathen henga taova kahi.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Kataona ajeh pipen khat chu, Pathen phatsah a phat kijenpet kamua, nangho achaina pena hung munom a kahi hi ahi.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ajeh chu keiman nangho hungvil kanop a chutia chu nangho Pakaiya nahatdoh theina ding uva kithopia Lhagao thilpeh hungpeh ding kati nahiuve.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Eiho ikikhop khom tengu leh, keiman na tahsan nauva tilkhou ding kanom'in, chule nanghoa konna jong kitilkhou ding kakinemin ahi.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Sopi deitahte, nangho hungvil ding tamtah vei kana gongin, hinla tuchan hin eisumo aum jinge. Keiman chidang namdang mi adang hoa kon'a kamu tobangin, nangho lah a jong toh a chule Lhagao ga mu kanom'e.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Keiman khantouna vannoi leiset miho umna mun'a hihen, mun danga lekhathem le athemlou lah hijongleh mopohna lentah neiyin kakigel'e.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Hiti chun, keima jong Rome khopia nangho henga hunga Kipana Thupha seiphong ding kanom'e.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ajeh chu, keima hiche Christa Kipana Thupha chung chang thua hin kajah achapoi. Hichea hi Pathen thahat in na atoh a, atahsan chan chu ahuhhing ahi; Judah te masa ding chule chidang namdang te jong hi ding ahi.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Hiche Kipana Thupha hin Pathen'in amitmua iti chonpha eisemu ham ti eihil uve. Hiche hi akipat a pat achaina gei tahsan jal ahi. Pathen thubun asei dungjuijin, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” kitia ahi.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ahin Pathen'in michonse, migilou agitlou nauva thutah sunem ho dou dingin, alunghanna Van'a kon'in ahin vetsah in ahi.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 ama hon Pathen thudol thutah chu aheuve, ajeh chu Aman amaho ahetsah masah ahitai.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ajeh chu vannoi kisema pat mihon leiset le van amu uve. Pathen'in athilsem jousea kon hin, Ama mutheilou ahina gunneina ho kichentah in amu uvin, tonsot a thaneina le Pathen ahina chonna ho geiya ahet'u ahi. Hiti chun, Pathen ahetlou jeh uva them achanna dingu aumpoi.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Ahin, ama hon Pathen aheuve, hinlah ama hon Pathen houvin ahou nom pouve, ahilouleh thangvahna apenom pouve. Chule ama hon alunggel uva Pathen chu itobang ahidem ti ngol-hoi lunggel aneiyuve. Hiti chun, alunggelu athi in chule alungu anohphah dentai.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Ching tah a akiseinau chun angolsah gamu ahitai.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Chule loupitah tonsot a hingjing Pathen hou louvin, ama hon semthu, mihem le vacha, ganhing le a-oma kithola limho asemun ahou uve.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Hiti chun, Pathen'in amaho chu alung ngaichat u dungjuiya jachat umtah boldoh dinga anungsun ahitai. Hichea konna chu, khat in khat chunga atibah u chu abol diuva, thenlouna lama apehdoh ahitai.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ama hon Pathen dihtah chu kiveinan, jouvin alheng tauve. Hiti chun, ama hon Asempau tah chu hou sangin, Pathen thil semsa chu ahou un chule ajen'ui, Ama chula tonsot a vahchoi dinga lomtah ahi, Amen.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Hijeh chun, Pathen'in amaho chu ajachatnau lung ngaichat uva chu anungsun ahitai. Numei ho jeng jong angai dola kitimatna tibah aneiyu chu akale lamin amangcha uvin, numei le numei kitimat nom'in, kingaichaton aum gam tauve.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Chule Pasal ho jong numeito kingaichattona neija lupkhom go talouvin, pasal chun pasal akichenpi chu ngaichat nan adimun ahi. Pasal in apasal chanpi chunga jachat umtah abol'un, chuti chun, hiche chonset boljeh hin, ama hon tahsa chunga gimna achan diu dol cheh akimu un ahi.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 ama hon Pathen phondoh ding ngol-hoija ageljeh un, aman amaho angolnau lunggel chu donlouva akoiya chule amaho chun abollou beh dingu abolu ahitai.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Ahinkho man'u chu, gitlouna tincheng, chonset, kiloset, mi thetbol, milop, mitha, kidou-kinah, kilungthimbol, dou lungput, chule kiseiset abol'ui.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Amaho nunglama konna misunji ahiuvin, Pathen ahotbol'un, giloutah, kiletsahtah chule ham hoithoa ahiuve. Ama hon chonset thah alamdoh uvin, chule amaho anu leh apateu thua nunglou ahiuve.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Hetna nei ding ago pouvin, akitep nau sukeh a ahiuvin, lungthim bei ahiuvin, chule hepina neilou ahiuve.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ama hon Pathen thutan dihna chun hitobang bol ho chu thi dinga lom ahiuve ti aheuvin, hinla aboltei tei uve. Akhoh cheh chu, ama hon midang chu chutobang bol dingin atilkhou'un ahi.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.