Romanos 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu soh, solchah hi dinga Pathen lhendoh, Ama Kipana Thupha seiphong dinga kisoldoh, Paul'a kon ahi:
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Hiche Kipana Thupha malaipeh a Pathen'in Lekhabu thenga a themgao ho ana thutepsa,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Kipana Thupha hi Achapa thudol ahi. Ama chu leiset ahinkho a Leng David insunga ana penga ahi,
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Chule Ama chu Lhagao Theng thahat a athilah a konna kaithouva aum chun, Pathen Chapa chu avetsah tai. Ama Jesu Christa I-Pakaiyu chu ahi.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Christa jal'a Pathen'in solchah hina chanpha le thuneina eipeh uhi muntin'a chidang namdang te, Pathen'in abolpeh u seipeh a, ama hon atahsan uva chule seingai ahi diu chu Amin loupina ding ahiye.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Chule nangho jong Jesu Christa a dinga hiche chidang namdang akikou ho lah a napan'u ahitai.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rome khopia um Pathen ngailu ho chule Ama mitheng te hi dinga kikouho jouse dinga jih a kahi.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Keiman nangho jouse henga kasei masah nom chu, keiman Ka Pathen chu Jesu Christa jal'in ka thangvah e, ajeh chu Ama na tahsan u thu chu vannoi mun jousea kisei ahitai.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Keima nangho dinga taojom jinga kahi hi Pathen ahetoh ahi. Sun le jan'in kalung pumpia a Chapa Kipana Thupha seiphonga kapanna ahin, nangho le na ngaichat u thudol'a Pathen henga taova kahi.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Kataona ajeh pipen khat chu, Pathen phatsah a phat kijenpet kamua, nangho achaina pena hung munom a kahi hi ahi.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Ajeh chu keiman nangho hungvil kanop a chutia chu nangho Pakaiya nahatdoh theina ding uva kithopia Lhagao thilpeh hungpeh ding kati nahiuve.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Eiho ikikhop khom tengu leh, keiman na tahsan nauva tilkhou ding kanom'in, chule nanghoa konna jong kitilkhou ding kakinemin ahi.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Sopi deitahte, nangho hungvil ding tamtah vei kana gongin, hinla tuchan hin eisumo aum jinge. Keiman chidang namdang mi adang hoa kon'a kamu tobangin, nangho lah a jong toh a chule Lhagao ga mu kanom'e.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Keiman khantouna vannoi leiset miho umna mun'a hihen, mun danga lekhathem le athemlou lah hijongleh mopohna lentah neiyin kakigel'e.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Hiti chun, keima jong Rome khopia nangho henga hunga Kipana Thupha seiphong ding kanom'e.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ajeh chu, keima hiche Christa Kipana Thupha chung chang thua hin kajah achapoi. Hichea hi Pathen thahat in na atoh a, atahsan chan chu ahuhhing ahi; Judah te masa ding chule chidang namdang te jong hi ding ahi.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Hiche Kipana Thupha hin Pathen'in amitmua iti chonpha eisemu ham ti eihil uve. Hiche hi akipat a pat achaina gei tahsan jal ahi. Pathen thubun asei dungjuijin, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” kitia ahi.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Ahin Pathen'in michonse, migilou agitlou nauva thutah sunem ho dou dingin, alunghanna Van'a kon'in ahin vetsah in ahi.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ama hon Pathen thudol thutah chu aheuve, ajeh chu Aman amaho ahetsah masah ahitai.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ajeh chu vannoi kisema pat mihon leiset le van amu uve. Pathen'in athilsem jousea kon hin, Ama mutheilou ahina gunneina ho kichentah in amu uvin, tonsot a thaneina le Pathen ahina chonna ho geiya ahet'u ahi. Hiti chun, Pathen ahetlou jeh uva them achanna dingu aumpoi.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Ahin, ama hon Pathen aheuve, hinlah ama hon Pathen houvin ahou nom pouve, ahilouleh thangvahna apenom pouve. Chule ama hon alunggel uva Pathen chu itobang ahidem ti ngol-hoi lunggel aneiyuve. Hiti chun, alunggelu athi in chule alungu anohphah dentai.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Ching tah a akiseinau chun angolsah gamu ahitai.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Chule loupitah tonsot a hingjing Pathen hou louvin, ama hon semthu, mihem le vacha, ganhing le a-oma kithola limho asemun ahou uve.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Hiti chun, Pathen'in amaho chu alung ngaichat u dungjuiya jachat umtah boldoh dinga anungsun ahitai. Hichea konna chu, khat in khat chunga atibah u chu abol diuva, thenlouna lama apehdoh ahitai.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Ama hon Pathen dihtah chu kiveinan, jouvin alheng tauve. Hiti chun, ama hon Asempau tah chu hou sangin, Pathen thil semsa chu ahou un chule ajen'ui, Ama chula tonsot a vahchoi dinga lomtah ahi, Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Hijeh chun, Pathen'in amaho chu ajachatnau lung ngaichat uva chu anungsun ahitai. Numei ho jeng jong angai dola kitimatna tibah aneiyu chu akale lamin amangcha uvin, numei le numei kitimat nom'in, kingaichaton aum gam tauve.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Chule Pasal ho jong numeito kingaichattona neija lupkhom go talouvin, pasal chun pasal akichenpi chu ngaichat nan adimun ahi. Pasal in apasal chanpi chunga jachat umtah abol'un, chuti chun, hiche chonset boljeh hin, ama hon tahsa chunga gimna achan diu dol cheh akimu un ahi.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ama hon Pathen phondoh ding ngol-hoija ageljeh un, aman amaho angolnau lunggel chu donlouva akoiya chule amaho chun abollou beh dingu abolu ahitai.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Ahinkho man'u chu, gitlouna tincheng, chonset, kiloset, mi thetbol, milop, mitha, kidou-kinah, kilungthimbol, dou lungput, chule kiseiset abol'ui.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Amaho nunglama konna misunji ahiuvin, Pathen ahotbol'un, giloutah, kiletsahtah chule ham hoithoa ahiuve. Ama hon chonset thah alamdoh uvin, chule amaho anu leh apateu thua nunglou ahiuve.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Hetna nei ding ago pouvin, akitep nau sukeh a ahiuvin, lungthim bei ahiuvin, chule hepina neilou ahiuve.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ama hon Pathen thutan dihna chun hitobang bol ho chu thi dinga lom ahiuve ti aheuvin, hinla aboltei tei uve. Akhoh cheh chu, ama hon midang chu chutobang bol dingin atilkhou'un ahi.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.